GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:15 Dec 14, 2008 |
German to Spanish translations [PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: tradukwk2 Local time: 02:08 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | todo es una pompa/burbuja de ilusión |
| ||
3 | cortinas de humo |
| ||
3 | "todo es eco y humo" |
| ||
1 | es todo humo y espejos |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Goethe lässt grüßen |
| ||
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
todo es una pompa/burbuja de ilusión Explanation: ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cortinas de humo Explanation: una idea |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
alles Schall und Rauch es todo humo y espejos Explanation: 80 hits en Google Example sentence(s):
Reference: http://blogdemagia.com/2007/06/11/521/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"todo es eco y humo" Explanation: Warum nicht auch direkt? Reference: http://books.google.com.mx/books?id=Fuo_7ZiTjUwC&pg=PA78&lpg... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 mins |
Reference: Goethe lässt grüßen Reference information: Falls es dir hilft, das Zitat stammt aus Goethes Faust, der Tagödie erster Teil, dort heißt es im sog. Glaubensbekenntnis des Doktor Faust: ... Name ist Schall und Rauch, umnebelnd Himmelsglut. Wie das allerdings ins Spanische übertragen wurde, weiß ich nicht. Suerte! Reinhard |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference Reference information: Fausto - Resultado de la Búsqueda de libros de Googlede Johann Wolfgang Von Goethe, Goethe Johann W. - 2001 - Fiction - 362 páginas Yo para él no tengo ningún nombre, el sentimiento es todo. El nombre no es más que ruido y humo que ofusca el fulgor del cielo. ... books.google.es/books?isbn=9879481836... Justo Fernández López FORO DE CONSULTAS - ARCHIVO ¿Cómo se traduce ...[Goethe, Faust I, Vers 3457]. Traducción al español:. "El sentimiento es todo; el nombre es ruido y humo que ofusca el esplendor del cielo". ... culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Name%20ist%20Schall%20und%20Rau... - 9k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.