Bauserie

Spanish translation: Serie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bauserie
Spanish translation:Serie
Entered by: Carmen Álvarez

02:56 Nov 22, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Trenes de alta velocidad
German term or phrase: Bauserie
Hola,

¿alguien familiarizado con los trenes de alta velocidad?

Concretamente, lo que tengo que traducir es "ICE 3, 2. Bauserie".
S
Carmen Álvarez
Spain
Local time: 15:37
Serie constructiva
Explanation:
Lo siento pero es que no tienes escapatoria. Es ese el término y no hay otro. Sería equivalente o similar al Baureihe, aunque aqui podía traducurse como linea constructiva, pero en tu caso no hay otra solución
Selected response from:

Juan Gandia
Local time: 15:37
Grading comment
Muchas gracias. Siento el retraso, pero hasta ahora no he podido confirmarlo con un experto en trenes. "Serie" es lo correcto, como añadía Tomás, y "constructiva" se sobreentiende.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Serie constructiva
Juan Gandia
4 +1generación
Almudena Ballester


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Serie constructiva


Explanation:
Lo siento pero es que no tienes escapatoria. Es ese el término y no hay otro. Sería equivalente o similar al Baureihe, aunque aqui podía traducurse como linea constructiva, pero en tu caso no hay otra solución

Juan Gandia
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias. Siento el retraso, pero hasta ahora no he podido confirmarlo con un experto en trenes. "Serie" es lo correcto, como añadía Tomás, y "constructiva" se sobreentiende.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, o simplemente "serie".
19 mins

agree  Helena Diaz del Real
3 hrs

agree  Oscar Knoblauch (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
generación


Explanation:
ICE 3, 2ª generación

(El ICT 2: la segunda generación del ICE...)


    Reference: http://www.docutren.com/archivos/documentos/boletin5_2004.pd...
Almudena Ballester
Spain
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  domingo: este link apoya esta opción =) ---- http://www.ffe.es/apot/tecnologia.htm
12 hrs
  -> gracias, un saludo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search