GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:42 Feb 5, 2009 |
German to Turkish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: turtrans Germany Local time: 22:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | mal varlığına haciz uygulanması |
| ||
4 | Malvarlığı üzerinde iflas uygulaması |
| ||
3 | servete ilişkin iflas davası |
|
mal varlığına haciz uygulanması Explanation: mal varlığına haciz uygulanması işlemi / süreci / davası / başvurusu / muamelesi vs. gibi bir karşılık da olabilir Çevirisini yapmak istediğiniz tüm cümleyi yazmazsanız, mükemmel bir karşılık bulunması şansı o derece zayıflayabilir. Example sentence(s):
Reference: http://www.tumgazeteler.com/?a=4164941 Reference: http://www.avdb.gov.tr/y/mukteza/muktezadetay.asp?id=104010 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Malvarlığı üzerinde iflas uygulaması Explanation: ödemeyemecek kelimesi, yazarken yapılmış bir imlâ hatasıdır, doğrusuda "ödeyemeyecek" şeklindedir , tercümenin özüyle alakası yoktur. Aynen sizin de "Fırsat bulursanız" kelimelerini başlangıçta "Fırsat bulursanı" şeklinde yazıp sonradan düzelttiğiniz gibi bir hatadır. Saygılarımla |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
servete ilişkin iflas davası Explanation: bağlamı anlamak için cümleyi de görebilsek iyi olur, ama örnek cümlede olduğu gibi, Konkurs, yani iflas söz konusu olmalı. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.