βρόγχοι απελευθέρωσης

English translation: siding (track) (US); loop (track) (UK) | block release circuit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:βρόχος απελευθέρωσης
English translation:siding (track) (US); loop (track) (UK) | block release circuit
Entered by: Nick Lingris

17:20 Aug 13, 2005
Greek to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Greek term or phrase: βρόγχοι απελευθέρωσης
Parts of railroad track equipment.
Krzysztof Laskowski
Local time: 21:51
siding (traks) (US); loop (tracks) (UK)
Explanation:
Βρόγχοι is loops (in a number of fields).
In British railway terminology: used on single-track railway lines, a loop is a second parallel set of tracks (running for a short distance), allowing two trains to pass by one another.
(In another British glossary: A loop is a track used to pass a faster train round a slower one, e.g.: the freight train goes in the loop whilst the express passes on the main line. )
A siding is a section of track off the main line used for storing rolling stock or freight. In the US the term is also used to cover the British term: loop.
Now I don't think you need a translation for 'απελευθέρωσης', as it was most probably added to show what this βρόγχος does (plus a 'release loop' does not seem to be standard terminology).
The siding or the loop is made up of tracks, so what you need removed there is the tracks, not the siding or the loop.
Therefore, depending on your target audience: siding tracks or loop tracks.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2005-08-13 19:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

*And yes, read \'tracks\' for \'traks\' up there in my main entry.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 25 mins (2005-08-13 19:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, dear: βρόχος NOT βρόγχος.
Βρόχος is loop. Βρόγχος is bronchus.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 20:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1siding (traks) (US); loop (tracks) (UK)
Nick Lingris
2 +1release loop
Theodoros Linardos


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
βρόγχοι απελευθέρωσης
release loop


Explanation:
locomotive release loop of platform 4 can be seen on the right with decidedly rusty-looking rails since the Arriva loco-hauled trains ceased.

http://64.233.161.104/search?q=cache:5NY_deYV66oJ:www.page27...

Theodoros Linardos
Germany
Local time: 21:51
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
βρόγχοι απελευθέρωσης
siding (traks) (US); loop (tracks) (UK)


Explanation:
Βρόγχοι is loops (in a number of fields).
In British railway terminology: used on single-track railway lines, a loop is a second parallel set of tracks (running for a short distance), allowing two trains to pass by one another.
(In another British glossary: A loop is a track used to pass a faster train round a slower one, e.g.: the freight train goes in the loop whilst the express passes on the main line. )
A siding is a section of track off the main line used for storing rolling stock or freight. In the US the term is also used to cover the British term: loop.
Now I don't think you need a translation for 'απελευθέρωσης', as it was most probably added to show what this βρόγχος does (plus a 'release loop' does not seem to be standard terminology).
The siding or the loop is made up of tracks, so what you need removed there is the tracks, not the siding or the loop.
Therefore, depending on your target audience: siding tracks or loop tracks.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2005-08-13 19:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

*And yes, read \'tracks\' for \'traks\' up there in my main entry.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 25 mins (2005-08-13 19:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, dear: βρόχος NOT βρόγχος.
Βρόχος is loop. Βρόγχος is bronchus.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Aν κάποτε στα βρόχια του πιαστείς, κανείς δεν θα μπορέσει να σε βγάλειιιιιιιιιιιιιιι :-)//Κι εμένα. Αμ γιατί το traks;;;; :-)))
1 hr
  -> Τα βρογχικά μου μ' έπιασαν άμα το πρόσεξα...

neutral  Andras Mohay (X): Είναι εξάρτημα, όπως μετρητής αξόνων (axle counter), κύκλωμα γραμμής (track circuit). Ισως block release circuit. Further reading: http://www.xs4all.nl/~dodger/tech.htm / Τι είπε τελικά ο μηχανικός του ΟΣΕ;/ Thanks, Nick
1 hr
  -> Progress report: Three phone calls to OSE on Wed. Didn't manage to get hold of the right person. On Thu.: they're having a "symvan". Will try tomorrow.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search