benessere abitativo

English translation: comfortable homes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:benessere abitativo
English translation:comfortable homes
Entered by: philgoddard

08:58 Sep 24, 2013
Italian to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: benessere abitativo
Company profile of sustainable building company: Desideriamo migliorare la qualità di vita delle persone creando benessere abitativo reale a costi ragionevoli e tenendo in massima considerazione l’ambiente che ci ospita.

Thanks for any help.
Juliet Halewood (X)
Local time: 03:49
comfortable homes
Explanation:
I think you have to try and retain the idea of "benessere", which is that they are pleasant to live in.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-24 11:18:22 GMT)
--------------------------------------------------

"We want to improve the quality of people's lives by building comfortable, affordable and environment-friendly homes."
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks Phil!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5comfortable homes
philgoddard
4high-quality living
Tom in London
4human-friendly accommodation
Oliver Lawrence
4environmentally friendly accomodation
Josephine Cassar
3housing wellness
Caterina Passari


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
housing wellness


Explanation:
just an idea...














Caterina Passari
Italy
Local time: 03:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
high-quality living


Explanation:
this is a PR blurb, so this is how I would translate the terms requested.

Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: They've already said "improve the quality of people's lives" earlier in the sentence, so this is repetition.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
human-friendly accommodation


Explanation:
hth

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 03:49
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 131
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
environmentally friendly accomodation


Explanation:
goes with the policy of the company

Josephine Cassar
Malta
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalteseMaltese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: You're translating the wrong bit of the sentence - that's "massima considerazione l’ambiente che ci ospita."
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
comfortable homes


Explanation:
I think you have to try and retain the idea of "benessere", which is that they are pleasant to live in.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-24 11:18:22 GMT)
--------------------------------------------------

"We want to improve the quality of people's lives by building comfortable, affordable and environment-friendly homes."

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks Phil!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Solinas
8 mins

agree  Shera Lyn Parpia
52 mins

agree  Wendy Streitparth: Short and sweet as always!
55 mins

neutral  Caterina Passari: I think "benessere" doesn't always stands for "comfortable" ...
1 hr
  -> No, it doesn't always, but I think it does here.

agree  carly kelly
1 hr

agree  Daniela Zambrini
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search