GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:11 Oct 6, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Cooking / Culinary / Menu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lingualabo Italy Local time: 01:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ham bubbles |
| ||
3 | look-like ham |
| ||
3 | ham whip |
| ||
3 | ham aspic/jelly |
| ||
2 | cream of ham soup |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
look-like ham Explanation: Aria di is used for something having the appearance of something else. The ingredients given seem to give this fatty, substantial appearance to the main ingredients described. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ham whip Explanation: another idea....... see DEVIL HAM WHIP SPREAD (SANDWICH). 1 (8 oz.) pkg. cream cheese, softened 1/2 c. relish spread 1 (3 oz.) can deviled ham 1/4 c. diced green pepper ... www.cooks.com/rec/view/0,171,158190-240207,00.html - 23k - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ham aspic/jelly Explanation: Dagli ingredienti a me sembra si tratti di una gelatina di prosciutto: "Per la gelatina di prosciutto: 1 g di alghe agar-agar Gelatina di prosciutto: Mescolare 200 ml del succo di prosciutto già freddo con 1 g di agar-agar in polvere. Mettere la miscela sul fuoco per 1-2 minuti rimuovendo costantemente. Versare 1 cm di gelatina di prosciutto calda nei bicchieri da whisky (uno per ogni persona). " http://www.lomejordelagastronomia.com/ita/aulatrufa.asp?key=... "L'agar-agar è una sostanza gelatinosa che viene estratta da alcuni tipi di alga orientale; è disponibile in barrette, in fiocchi o in polvere. E' inodore, insapore ed è solubile soltanto in liquidi caldi (il calore, infatti, fa sì che l'azione gelificante si trasmetta a tutto il liquido)." http://www.erboristeriedelladda.it/magazine.php?azione=art&a... http://www.trovaricette.net/ricetta/81/piattiunici/on/Aspic_... http://www.cookaround.com/cucina/giaquinto/giaquinto20.php |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cream of ham soup Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ham bubbles Explanation: Queste arie (di prosciutto, di carote e di burrata) sono ricette recenti del catalano Ferran Adrià, uno degli chef più creativi della nostra era. Nel caso di quella preparata con il brodo di prosciutto, lui ci aggiunge la lecitina di soia che fa da emulsionante lo gira bene e fa riposare nel frigo. Dopo il brodo risulta separato in due strati, uno inferiore con i depositi e l'altro in superficie più chiaro e limpido, e frullando quest'ultimo si ottiene una schiuma vera e propria. Questa schiuma è chiamata "aire" anche nella ricetta in spagnolo. Fin qui, credo possiamo essere sicuri. Il problema è come tradurre questa "schiuma" in inglese. Un esempio (bubbles) su New York Times: http://travel.nytimes.com/2007/03/25/travel/tmagazine/03plac... Facendo delle ricerche con parole chiavi "Ferran Adrià, ham, bubbles", vedo che qualcuno la chiama anche "air bubbles". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.