a seconda della disponibilità del mare

English translation: subject to availability

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a seconda della disponibilità del mare
English translation:subject to availability
Entered by: cynthiatesser

14:41 Jul 2, 2013
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Italian menu
Italian term or phrase: a seconda della disponibilità del mare
The whole sentence is:
Alcuni prodotti potranno essere freschi o congelati a seconda della disponibilità del mare.

This wording appears on a restaurant menu.

That means that if it is possible to catch fish in the sea, some seafood will be fresh otherwise it will be frozen. The possibility depends on weather or seasonal conditions (no fishing in stormy weather, some fish is only available at certain times of the year) and on fishing restrictions (e.g. it is forbidden to fish in August in my area).

TIA

CT
cynthiatesser
Italy
Local time: 21:33
subject to availability
Explanation:
keeping it simple
Selected response from:

Judith McLean
United Kingdom
Local time: 20:33
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5subject to availability
Judith McLean
4 +2depending on the mood of the sea
Tom in London
4depending on today's catch
Cedric Randolph


Discussion entries: 13





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
subject to availability


Explanation:
keeping it simple

Judith McLean
United Kingdom
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Thompson
2 mins
  -> Thanks

disagree  Tom in London: sounds terribly flat and bureaucratic
4 mins
  -> Just my opinion, but as a footnote in a menu I don't think it needs to be anything other than simple. It's not a description of a dish.

agree  Lorraine Buckley (X): though to emphasise the fresh aspect, might be better 'some of these products may be frozen if not available fresh'
26 mins

agree  JudyC: adding this footnote in menus *is* a bureaucratic requirement
43 mins

agree  philgoddard
52 mins

agree  Jo Macdonald
1 hr

agree  Rachel Fell: or according to availability + agree with LorraineB
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
depending on the mood of the sea


Explanation:
mmm

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-07-02 14:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

infatti- è quello il senso, no?

Tom in London
United Kingdom
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Se al mare gli girano, niente pesce! :-)

Asker: Right on!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: :)
6 mins

agree  crocox: yes,mmm...this restaurant menu took me back to Sicily where the sea was always in a good mood :)
10 mins

agree  philgoddard: It sounds like it might be a joke in Italian. You could also say "depending on how the sea is feeling".
55 mins

neutral  Josephine Cassar: sorry, Tom, but depends on other things too-restrictions, even in my country & mostly everywhere
2 hrs
  -> I don't know what your country is, but we're talking about Italy here where the only thing that matters is the freshness and quality of the fish. Not health and safety regulations.

disagree  Jo Macdonald: Tom, see discussion. It's a legal requirement on menus in Italy so it should be flat and bureaucratic, not moody.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
depending on today's catch


Explanation:
I'd put it this way to be consistent with the rest of the menu

Cedric Randolph
Italy
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search