acquisizione

English translation: acquisition

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:acquisizione
English translation:acquisition
Entered by: EirTranslations

10:44 Oct 25, 2012
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Telecom, Finance
Italian term or phrase: acquisizione
For EFT/POS terminals and ECR's (electronic cash registers) within this context pls, see below thanks

viene inviato alla controparte un messaggio NAK.
Sia il terminale che il registratore di cassa ripetono la trasmissione del messaggio per un massimo di tre volte nelle seguenti occasioni:
time_outricezionemessaggio. acquisizione del messaggio NAK;
Se abilitato ilterminale verifica che nei messaggi ricevuti dall’elaboratore locale, l’identificativoterminale sia uguale a quello inviato o non valorizzato (00000000).
EirTranslations
Ireland
Local time: 11:42
acquisition
Explanation:

This is an electronic term.
To acquire a message; a message is acquired via...; acquisition of a message
Selected response from:

Susanna Martoni
Italy
Local time: 12:42
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1acquisition
Susanna Martoni
4NAK message received
Colin Rowe
3positive acknowledgement
Inter-Tra


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
acquisition


Explanation:

This is an electronic term.
To acquire a message; a message is acquired via...; acquisition of a message

Susanna Martoni
Italy
Local time: 12:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
9 mins
  -> grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acquisizione del messaggio NAK
NAK message received


Explanation:
"Receipt/reception of NAK message" both sound a little odd.
I would use the verb.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-10-25 10:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

In your text, this is preceded by "ricezionemessaggio", so we know that it is about the message being received. All that remains is to find the best way of expressing this:

"NAK message received" 17,500 Google hits
"NAK message acquired" 0 Google hits
"acquisition of NAK message" 0 Google hits
"receipt of NAK message" 3 Google hits
"reception of NAK message" 3 Google hits

It's up to you, of course, but I know which of the above options I would select here! :-)

Colin Rowe
Germany
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
positive acknowledgement


Explanation:
delle 3 fasi questa dovrebbe esser la III.
La II equivale al 'received'. Vedi link di un contesto simile.

Un saluto




    Reference: http://www.omega.com/manuals/manualpdf/M2404.pdf
Inter-Tra
Italy
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search