(la c.d. Olympia) con cane sotto sedile

French translation: la célèbre déesse Olympia au chien sous le siège

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:(la c.d. Olympia) con cane sotto sedile
French translation:la célèbre déesse Olympia au chien sous le siège
Entered by: elysee

22:29 Oct 8, 2006
Italian to French translations [PRO]
Archaeology / Cirques romains
Italian term or phrase: (la c.d. Olympia) con cane sotto sedile
L'ultimo basamento verso la seconda meta sosteneva una statua di Venere (la c.d. Olympia) con cane sotto il sedile. La XXX ritiene che si tratti di una statua funeraria portata qui da una tomba per assimilarla alla Cibele su leone del Circo Massimo.

La statue de Vénus ....?
Merci beaucoup pour votre aide.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 15:25
la célèbre déesse Olimpia (Vénus) avec le chien sous le siège /sous la chaise
Explanation:
la c.d.Olimpia = la celebre dea Olimpia

http://www.google.it/search?hl=it&as_qdr=all&q= "dea Olimpia...

e dunque infatti VENERE...VENUS

(la c.d. Olympia) con cane sotto sedile =
la célèbre déesse Olimpia (Vénus) avec le chien sous le siège /sous la chaise
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 15:25
Grading comment
Merci à toutes pour votre participation.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2la célèbre déesse Olimpia (Vénus) avec le chien sous le siège /sous la chaise
elysee


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
la célèbre déesse Olimpia (Vénus) avec le chien sous le siège /sous la chaise


Explanation:
la c.d.Olimpia = la celebre dea Olimpia

http://www.google.it/search?hl=it&as_qdr=all&q= "dea Olimpia...

e dunque infatti VENERE...VENUS

(la c.d. Olympia) con cane sotto sedile =
la célèbre déesse Olimpia (Vénus) avec le chien sous le siège /sous la chaise

elysee
Italy
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17
Grading comment
Merci à toutes pour votre participation.
Notes to answerer
Asker: Merci pour la ttraduction, notamment, de "c.d.". Je pensais que c'était une abréviation propre à l'auteur du texte. J'aurais dû faire qqs vérifs avant. Je pense que Olimpia devrait correspondre à "Olympia" en FR, comme le nom du tableau de Manet. "Avec le chien sous..." pourrait peut-être être traduit par "au chien sous...", car j'ai par ex. exemple une autre statue de Vénus "con conchiglia" ou autre, normalement traduit par "à la coquille".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donatella Talpo: Olympia au chien sous le siège
4 hrs
  -> merci

agree  P.L.F. Persio: d'accord aussi avec talpo
11 hrs
  -> merci, oui en effet
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search