battono il cinque tra loro

French translation: font tope là

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:battono il cinque tra loro
French translation:font tope là
Entered by: elysee

22:48 Jun 24, 2011
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Italian term or phrase: battono il cinque tra loro
contesto:
2 personaggi (tipo cartoni animati) stanno guardando una scena piacevole che si svolge tra 2 altri personaggi viventi.

Ho questa frase e mi sfugge l'espressione tipica in FR..
(quando ad esempio i ragazzi fanno il tipico movimento con le mani per un accordo, una conferma...)

"i 2 personaggi battono il cinque tra loro".

Ho trovato questo ma senza la trad FR:

http://www.larousse.com/it/dizionari/inglese-francese/high-f...
to high-five =
geste que font deux personnes pour se féliciter ou se dire bonjour et qui consiste à se taper dans la main

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/other/1766574-t...


Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto entro la mattinata
e buon w.end
elysee
Italy
Local time: 16:23
se tapent dans les mains/font tope là
Explanation:
"Les deux personnage se tapent dans les mains."
ou
"Les deux personnage font tope là."

http://www.cnrtl.fr/definition/toper

http://ecours.bdeb.qc.ca/r/H11R-INF/INFBBR02-public_html/e03...
Selected response from:

Catherine Prempain
France
Local time: 16:23
Grading comment
Grazie 1000 Cathie e a tutti per la partecipazione.

Infatti anche qui:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/other/809212-give_me_a_five.html
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6se tapent dans les mains/font tope là
Catherine Prempain
3se battent mutuellement la main ( paume contre paume)
Carole Poirey
3tape m'en cinq
Bruno ..


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se battent mutuellement la main ( paume contre paume)


Explanation:
je reconnais que c'est un pis aller c'est un pis aller.....

Carole Poirey
Italy
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
se tapent dans les mains/font tope là


Explanation:
"Les deux personnage se tapent dans les mains."
ou
"Les deux personnage font tope là."

http://www.cnrtl.fr/definition/toper

http://ecours.bdeb.qc.ca/r/H11R-INF/INFBBR02-public_html/e03...



    Reference: http://fr.wiktionary.org/wiki/high_five
    Reference: http://www.petitpetitgamin.com/tag/high-five/
Catherine Prempain
France
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 53
Grading comment
Grazie 1000 Cathie e a tutti per la partecipazione.

Infatti anche qui:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/other/809212-give_me_a_five.html

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Dauvergne: 'tope là' serait parfait.
1 min

agree  Fanta: comme Annie
20 mins

agree  Monique Laville: vu le contexte, "font tope là"
1 hr

agree  Carole Poirey: font tope là
8 hrs

agree  Dimitri Strappazzon (X): idem
9 hrs

agree  Bruno ..: je suis convaincu! Ciao
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tape m'en cinq


Explanation:
Ciao Corinne...les seules solutions trouvées sur le net. Bonne nuit Bruno

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2011-06-25 09:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

la ricerca effettuata era mirata sull'espressione Give me Five!


    Reference: http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2006082503183...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/other/809212-giv...
Bruno ..
Italy
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Salut Bruno...Bon w.end. Merci pour ta proposition. Toutefois je préfère "font tope là" comme proposé ici par Cathie mais aussi amplement confirmé à cette page (avec la correspondance en anglais)...c'était d'ailleurs le lien que tu avais indiqué, mais en ne proposant pas la trad. FR la plus évidente: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/other/809212-give_me_a_five.html

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search