GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:16 Mar 13, 2005 |
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / dati a fini fiscali | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Sengfelder Italy Local time: 02:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +1 | non applicabile / nicht anwendbar |
|
NA non applicabile / nicht anwendbar Explanation: Also normalerweise steht "na" doch für "non applicable" - bleibt im Deutschen so und heißt dann "nicht anwendbar" ... aber ob das auch in deinen Kontext passt???? Jedenfalls habe ich "na" noch nie als Abkürzung für "nessun ammontare" gesehen .... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.