basamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:basamento
Romanian translation:soclu
Entered by: Nona Stanciu Dell'Acqua

18:40 Dec 30, 2016
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / fast pallet line
Italian term or phrase: basamento
Il termine *basamento* nelle diverse frasi per meglio comprendere di cosa si tratta:

I componenti elettrici all’interno del *basamento* sono raffreddati ad aria per mezzo di un sistema a circolazione forzata.
Ogni sezione del *basamento* è dotata di almeno due griglie per la circolazione dell’aria.
Il gruppo di alimentazione pneumatica è posto sul *basamento* della bobinatrice.
Per accedere alla parte superiore del sistema di trasporto, aprire i ripari dell’impianto; mentre, per accedere alle sezioni inferiori, rimuovere i pannelli di protezione del *basamento*.
Sotto il *basamento*, allentare le quattro viti di bloccaggio del gruppo motore.
I PC per la supervisione o per il controllo si possono trovare all’interno del carrello porta PC, di armadi elettrici o del *basamento*.

In inglese: base/bed plate, in tedesco: Unterbau.
In romeno potrebbe essere: postament, soclu, bază, piedestal, suport, carcasă, şasiu, substructură
ma non so quale è quello giusto, considerato il contesto.

Grazie a chi vorrà aiutarmi in questi giorni di festa :)
Nona Stanciu Dell'Acqua
Italy
Local time: 19:43

Summary of reference entries provided
Soclu
Ştefania Iordan

  

Reference comments


12 hrs
Reference: Soclu

Reference information:
Si pe mine ma duce cu gandul tot la "soclu", "postament" sau, pur si simplu, "bază".
Eu as opta pentru soclu sau suport, in functie de aparatul despre care este vorba. Postament sau piedestal le-as exclude , la fel carcasa sau sasiu. Ar ramane SOCLU sau BAZA, eventual suport. Insa si pe suport l-as exclude, fiindca dispozitivul despre care este vorba (bobinator sau ce o fi) are diferite circuite electrice montate in respectivul soclu, iar suport nu sugereaza acest lucru.

Sarbatori fericite si un An Nou minunat!

Ştefania Iordan
Romania
Meets criteria
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Note to reference poster
Asker: Dragă Ștefania, îți mulțumesc foarte mult pentru răspunsul/comentariu așa de rapid și folositor! Analizând mai bine cred că ai într-adevăr dreptate soclu este cel mai adecvat. Mulțumesc pentru urări și-ți doresc la fel un An Nou cu sănătate, bucurii și realizări!!!

Asker: Ștefania, pune răspunsul din nou ca să pot acorda un punctaj pentru ajutorul tău!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search