adde "nubile"

Romanian translation: addendum/addenda/adăugat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:adde
Romanian translation:addendum/addenda/adăugat
Entered by: Lucica Abil (X)

20:31 Apr 21, 2008
Italian to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: adde "nubile"
La sfarsitul unei procuri speciale, inainte de legalizarea semnaturii, apare : "Postilla: 1) Adde: "nubile". Totale postile una. Ce inseamna acest "adde" langa "nubile"? Cum s-ar traduce? Multumesc.
mara_marina
addendum/addenda/adăugat „necăsătorit”
Explanation:
ADDÉNDA, addende, s.f. (Latinism) Ceea ce se adaugă la o lucrare pentru a o completa. ♢ Addenda corrige = addenda prin care se şi corectează unele greşeli dintr-o lucrare. – Din lat. addenda.
http://dexonline.ro/search.php?cuv=addenda

http://dexonline.ro/search.php?cuv=addendum

Vezi şi http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_patents/562...

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2008-05-05 17:28:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Scuze pentru neatenţie (nubile - necăsătorită).
Selected response from:

Lucica Abil (X)
Romania
Local time: 07:45
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4addendum/addenda/adăugat „necăsătorit”
Lucica Abil (X)


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
addendum/addenda/adăugat „necăsătorit”


Explanation:
ADDÉNDA, addende, s.f. (Latinism) Ceea ce se adaugă la o lucrare pentru a o completa. ♢ Addenda corrige = addenda prin care se şi corectează unele greşeli dintr-o lucrare. – Din lat. addenda.
http://dexonline.ro/search.php?cuv=addenda

http://dexonline.ro/search.php?cuv=addendum

Vezi şi http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_patents/562...

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2008-05-05 17:28:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Scuze pentru neatenţie (nubile - necăsătorită).

Lucica Abil (X)
Romania
Local time: 07:45
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 376
Grading comment
multumesc
Notes to answerer
Asker: Alessia, ai fi putut adopta, daca nu esti deloc de acord, un ton neutru; cu atat mai mult cu cat, pe mine ma interesa prescurtarea. In plus, se adusese deja precizarea pentru "nubile" (cu toate ca eu raman la parerea ca Lucia a scris in graba. Oricum, iti multumim pentru interventie. Chiar daca ea vine dupa atatea zile...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Copilau: corect ar fi "necasatorita" pentru ca e "nubile", "necasatorit" este "celibe"
11 hrs

disagree  Alessia Brambilla (X): addendum necasatorita
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search