Che belle le eccezioni!

Russian translation: Исключения - это здорово!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Che belle le eccezioni!
Russian translation:Исключения - это здорово!

18:20 May 19, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-22 20:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: Che belle le eccezioni!
Non vale neanche per /aiutare/ e qui c'e` un valido motivo:
-- aiutare /qualcuno/ a /fare qualcosa/.
Come vedi il caso dativo (introdotto da /a/ e` gia` saturato (utilizzato).
A volte sentirai: /a chi hai aiutato?/
invece di /chi hai aiutato?/; si trata di una foma non corretta,
ma usuale.

Che belle le eccezioni!
Iberi (X)
Исключения - это здорово!
Explanation:
Или "Как хорошо, что есть исключения!"
Букв. "Как хороши исключения!"

--------------------------------------------------
Note added at 56 min (2011-05-19 19:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

У меня вызывает некоторое удивление утверждение "si tratta di una foma non corretta, ma usuale". Как будто автор хотел сказать, что она тоже имеет право на жизнь.
Честно говоря, "aiutare a chi", "sentire a chi" и подобные - это диалектные формы. Например, так говорят в Кампании. Я бы не сказала, что они воспринимаются как нормальные, употребительные. Те, кто так говорит, употребляют их в небрежной полудиалектной речи, но при этом сами говорящие прекрасно отдают себе отчёт в том, что это неправильно, что по-итальянски так не говорят.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 11:09
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Исключения - это здорово!
Assiolo


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Исключения - это здорово!


Explanation:
Или "Как хорошо, что есть исключения!"
Букв. "Как хороши исключения!"

--------------------------------------------------
Note added at 56 min (2011-05-19 19:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

У меня вызывает некоторое удивление утверждение "si tratta di una foma non corretta, ma usuale". Как будто автор хотел сказать, что она тоже имеет право на жизнь.
Честно говоря, "aiutare a chi", "sentire a chi" и подобные - это диалектные формы. Например, так говорят в Кампании. Я бы не сказала, что они воспринимаются как нормальные, употребительные. Те, кто так говорит, употребляют их в небрежной полудиалектной речи, но при этом сами говорящие прекрасно отдают себе отчёт в том, что это неправильно, что по-итальянски так не говорят.

Assiolo
Italy
Local time: 11:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Спасибо.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalya Vinkler: так и есть!!!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search