GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:05 Dec 17, 2006 |
Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: momo savino Switzerland Local time: 05:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | libros de registro |
| ||
4 | borradores de la central |
| ||
3 | registros provisionales de la central |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
libros de registro Explanation: En la P.A. (Pubblica Amministrazione) italiana se usa esta palabra para designar unos librotes en los que se registra de todo. Es decir el ***brogliaccio di servizio*** en mi oficina lo usamos para marcar determinados interventos, y en otras oficinas (la centrale será una ) escriben otras cosas. Lo que dices tú es correcto. No los llamaría diarios pero. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
borradores de la central Explanation: otra opción |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
registros provisionales de la central Explanation: Por lo que dice el De Mauro yo lo traduciría así. -------------------------------------------------- Note added at 4 horas (2006-12-17 21:33:00 GMT) -------------------------------------------------- "Brogliaccio = registro provvisorio che serve come base alla compilazione di uno ufficiale". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.