masse

Spanish translation: volumen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:masse
Spanish translation:volumen
Entered by: Henry Dotterer

09:58 Oct 11, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Wine / Oenology / Viticulture
Italian term or phrase: masse
la frase es: "....la preparazione delle masse d'imbottigliamento". No consigo encontrar esta palabra; lo único que he encontrado es algo relacionado con el hierro. Yo creo que se refiere a un envase, no sé, o barril o barrica. Muchas gracias
laura
volumen
Explanation:
yo más bien creo que se trata del volumen (o masa) que va a embotellarse, es decir, el producto. Pero esperemos las respuestas de otros compañeros

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-10-11 10:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

He investigado un poco más y sigo viéndolo como el producto, la cantidad, el volumen, la masa:

http://www.informacibo.it/gatti/vitignopecorino.htm

Storia del vino: il Pecorino IGT Colline Pescaresi “ CONTESA” e’ ottenuto dall’ononimo vitigno, autoctono delle colline Teramane, reimpiantate nel territorio di Collecorvino. I vigneti sono a filare con un intensita’ di 4000 ceppi per ettero. Le uve, raccolte nella prima decade di Ottobre, sono pigiate e lasciate a macerare per una notte a bassa temperatura. Una parte del mosto ottenuto è posta a fermentare in barriques e l‘altra in contenitori di acciaio inox. Al termine della fermentazione le due masse sono unite. Il vino ottenuto, che è imbottigliato a fine Gennaio, si adatta a lunghi periodi d’invecchiamento
Questi vini ancora oggi sono destinati, per la maggior parte, all'esportazione come masse vinose sfuse: la loro destinazione è normalmente la Francia, l'Europa comunitaria, l'Est Europa e le Americhe. Inoltre sono vini che, per le loro eccezionali caratteristiche organolettiche, vengono adoperati per "tagliare" altri vini locali, cioè per migliorare ed aggiungere plus organolettici a prodotti più deboli.

http://www.traspi.net/notizia.asp?idnotizia=1344

La seconda, minaccia, mercantile, è costituita dall'inarrestabile dilatazione delle aree che pretendono di chiamare Chianti il prodotto dei propri vigneti, quindi della massa di vino che con quel nome si riversa sui mercati.
http://www.itempidellaterra.org/chianti1.htm
Selected response from:

Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 10:44
Grading comment
Muchas gracias por vuestra colaboración.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4volumen
Carmen Cuervo-Arango


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
volumen


Explanation:
yo más bien creo que se trata del volumen (o masa) que va a embotellarse, es decir, el producto. Pero esperemos las respuestas de otros compañeros

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-10-11 10:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

He investigado un poco más y sigo viéndolo como el producto, la cantidad, el volumen, la masa:

http://www.informacibo.it/gatti/vitignopecorino.htm

Storia del vino: il Pecorino IGT Colline Pescaresi “ CONTESA” e’ ottenuto dall’ononimo vitigno, autoctono delle colline Teramane, reimpiantate nel territorio di Collecorvino. I vigneti sono a filare con un intensita’ di 4000 ceppi per ettero. Le uve, raccolte nella prima decade di Ottobre, sono pigiate e lasciate a macerare per una notte a bassa temperatura. Una parte del mosto ottenuto è posta a fermentare in barriques e l‘altra in contenitori di acciaio inox. Al termine della fermentazione le due masse sono unite. Il vino ottenuto, che è imbottigliato a fine Gennaio, si adatta a lunghi periodi d’invecchiamento
Questi vini ancora oggi sono destinati, per la maggior parte, all'esportazione come masse vinose sfuse: la loro destinazione è normalmente la Francia, l'Europa comunitaria, l'Est Europa e le Americhe. Inoltre sono vini che, per le loro eccezionali caratteristiche organolettiche, vengono adoperati per "tagliare" altri vini locali, cioè per migliorare ed aggiungere plus organolettici a prodotti più deboli.

http://www.traspi.net/notizia.asp?idnotizia=1344

La seconda, minaccia, mercantile, è costituita dall'inarrestabile dilatazione delle aree che pretendono di chiamare Chianti il prodotto dei propri vigneti, quindi della massa di vino che con quel nome si riversa sui mercati.
http://www.itempidellaterra.org/chianti1.htm


Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 10:44
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por vuestra colaboración.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossella Cascone
12 mins

agree  milliecoquis: agree
2 hrs

agree  Marina56: Si, también lo veo así
12 hrs

agree  Egmont
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search