GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:06 Sep 4, 2011 |
Polish to German translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: nikodem Local time: 10:09 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Fachambulanz |
| ||
4 | Facharztpraxis |
|
Fachambulanz Explanation: Tak bym to określił Reference: http://www.anthroposophischeaerzte.de/index.php?id=211 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Facharztpraxis Explanation: Wenn es um den Arbeitsort eines niedergelassenen Facharztes (z. B. Augenarzt, Kardiologe, HNO-Arzt usw.) geht, würde ich den eher "Praxis" nennen als "Ambulanz". Etwas spät, aber vielleicht nützt es ja jemandem. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.