GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:56 Dec 16, 2010 |
Portuguese to French translations [PRO] Tourism & Travel / marketing turismo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: schevallier Local time: 08:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Des resorts modernes jusqu'aux hôtels de luxe sou pavillion national |
| ||
3 +1 | Des hôtels clubs modernes à l'hôtellerie de luxe nationale ou internationale |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Des resorts modernes jusqu'aux hôtels de luxe sou pavillion national Explanation: Penso que quando toca à nacionalidade de algo, também se adequa o termo «pavillion», é muito usado na navegação marítima e áreas conexas. Se me permite um pequeno reparo, eu traduziria pensões por «Auberges» pois é o mais próximo àquilo que nós, portugueses subentendemos por pensões. Isto porque em francês o termo «Pension» tem mais a acepção de residencial. Espero ter ajudado. Cumprimentos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Des hôtels clubs modernes à l'hôtellerie de luxe nationale ou internationale Explanation: je trouve qu'il n'est pas nécessaire de préciser "sous bannière...", en FR :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.