"intervenção principal provocada"

German translation: Beitritt zur Hauptintervention

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:"intervenção principal provocada"
German translation:Beitritt zur Hauptintervention
Entered by: ahartje

15:29 Jun 1, 2008
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) /
Portuguese term or phrase: "intervenção principal provocada"
Hallo liebe Leute,

ich habe den Terminus bereits hier erklärt gefunden.

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

Gibt es ein einziges treffendes Wort, vielleicht "Prozessbeitritt"?

Wenn ja, wie bringe ich das "principal" da noch unter?

Tausend Dank
Patrick Wahl
Brazil
Local time: 18:58
Beitritt zur Hauptintervention
Explanation:
Dabei kann die enstprechende Partei durchaus schon Beklagter sein.
Guck mal hier bei den verschiedenen Interventionen, ob das auf diesen Fall zutrifft.
http://www.meine-faelle.de/index.php?title=Materialien_-_Ziv...
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 22:58
Grading comment
Das ist die exakte wörtliche Übersetzung. Allerdings ist im Deutschen, wie aus dem Link zu entnehmen ist, die Hauptintervention, wenn ein Dritter gegen beide bereits Streitenden klagt. In meinem Fall wird der Dritte jedoch verklagt, vielleicht ist die freie Übersetzung dann eher "Beitritt zur Beklagtenseite".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Beitritt zur Hauptintervention
ahartje


Discussion entries: 11





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Beitritt zur Hauptintervention


Explanation:
Dabei kann die enstprechende Partei durchaus schon Beklagter sein.
Guck mal hier bei den verschiedenen Interventionen, ob das auf diesen Fall zutrifft.
http://www.meine-faelle.de/index.php?title=Materialien_-_Ziv...

ahartje
Portugal
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 1725
Grading comment
Das ist die exakte wörtliche Übersetzung. Allerdings ist im Deutschen, wie aus dem Link zu entnehmen ist, die Hauptintervention, wenn ein Dritter gegen beide bereits Streitenden klagt. In meinem Fall wird der Dritte jedoch verklagt, vielleicht ist die freie Übersetzung dann eher "Beitritt zur Beklagtenseite".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search