то, что он из себя представляет

English translation: how he presents himself

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:то, что он из себя представляет
English translation:how he presents himself
Entered by: spanruss

22:22 May 22, 2007
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / мелодрама, титры
Russian term or phrase: то, что он из себя представляет
Ну тут ты, прав: человек это не то, чем он является, а *то, что он из себя представляет*, правильно?…
So here you’re right namely: a man is not that what he is, but that what he represents himself , isn’t that right?
British English
MTIA
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 07:38
how he presents himself
Explanation:
Hope this helps!
Selected response from:

spanruss
United States
Local time: 23:38
Grading comment
Thanks for the effort, understanding & inspired Olga's comment! :) special thanks to Olga! :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1A possibility
Alexander Demyanov
3 +1what he perceives himself to be
Henry Schroeder
4is not what he appears but what he is.
Andrew Vdovin
3how he presents himself
spanruss
3but how he appears infront of the others
STAL


Discussion entries: 21





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
how he presents himself


Explanation:
Hope this helps!

spanruss
United States
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks for the effort, understanding & inspired Olga's comment! :) special thanks to Olga! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge: or the way he comes across.
21 mins
  -> Thanks, Olga.

disagree  Alexander Demyanov: Without additional context, perhaps showing that the speaker is misusing the phrase, you are translating a diff phrase: something like "как он себя подает/представляет"//Olga's version means roughly "как его видят другие".
43 mins
  -> Thanks for your opinion, Alexander.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
A possibility


Explanation:
It's possible that the speaker is using "то, что он из себя представляет" in the meaning of "то, что он О СЕБЕ представляет", аs in "Что Вы из себя представляете? Думаете Вы тут главный?" Strictly speaking, such usage is not correct but too many people do it anyway. If that were the case, then the translation would be something like: "what he thinks of himself":

"Well, here you are right[, of course]: a man is not what he really is but what he thinks himself to be".



Alexander Demyanov
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: No, hardly. Anactive attitude is implied.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  spanruss: I'll leave it to others to judge, but the phrase you're suggesting sounds confusing.
7 mins
  -> How is it confusing, spanruss? If my idea of how the speaker is using the phrase is wrong, then my translation is dead wrong, but it's hardly confusing.

agree  Henry Schroeder: I hate to agree with you b/c you've given me so many neutrals o. past few days, yet I not only agree, but compl. agree... "think" is abs. corr. it means more in Eng. then Rus. here, tho. I'd pref. "thinks himself to be" i.e. how he perceives himself
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
what he perceives himself to be


Explanation:
The alternative to Alexander's "think".

Both are completely correct in my opinion, though I do prefer the "to be" at the end.

Jim Tucker is also right about "what"

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-05-23 09:02:16 GMT)
--------------------------------------------------

на мой взгляд, Сергей, "the way he comes across" это именно - как он является. Это одно и то же, синонимы: he comes across as a nice guy (он является хорошим человеком), а на самом деле он жестоким...

Представлять - это происхождение в голове, не в наружности, а именно в чем разница в вашем предложении - между явлением и представлением, между видом и внутренным взглядом.

Henry Schroeder
United States
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: "he is perceived to be" sounds like a possibility. http://www.google.com/search?hl=ru&q=%22he+is+perceived+to+be%22&lr=

Asker: Спасибо за соображения, Henry, но здесь речь идёт именно о том, что глагол *возвратный* (внешнее представление, в глазах, мнениях и умах других людей, по-моему :) Поскольку у сценария 4 автора, концов не доищешься, но, как говорят режиссёры: "Я так вижу!" :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Demyanov: I like this version a bit better than "thinks himself to be".
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
but how he appears infront of the others


Explanation:
but how he appears infront of the others

STAL
Local time: 07:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Just in* *front :) Thanks for another attempt :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is not what he appears but what he is.


Explanation:
…is not what he appears (looks like) but what he is.

По-моему, смысл как раз такой: человек – это не то, что снаружи, а то что внутри.


Andrew Vdovin
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Спасибо за мысль, но исходник утверждает обратное :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search