это вообще полный «алес»

English translation: they suck

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase: это вообще полный «алес»
English translation:they suck
Entered by: Natalia Kulichkina

05:16 Jul 16, 2017
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: это вообще полный «алес»
Контекст: собеседники обсуждают специфику арбитражного и третейского разбирательства:

- Ну, как ЮКОС, вот мы слышали, также, у них тоже была арбитража в Лондонском суде и в Гааге, и все.

- У нас правда не пользуется популярностью особенно.

- Третейские суды?

- Они и дороже, и особо сильного доверия нет. Нет, третейские вообще молчу, это вообще полный «алес».

- Это же и есть третейский суд в нашем понимании, это не арбитраж, это третейский суд.
responder
Russian Federation
Local time: 18:10
they suck
Explanation:
Если это совсем неформальная беседа, где допустимы жаргонизмы и бранные слова, то в этом контексте, где один из собеседников выражает свое негативное отношение, я бы вообще употребила 'they suck'. Конечно, если степень неформальности допускает.
Selected response from:

Natalia Kulichkina
Russian Federation
Local time: 19:10
Grading comment
Спасибо, Наталья!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2they suck
Natalia Kulichkina
4[they're] the pits
Sofia Gutkin
4 -1they are completely dysfunctional, do not have any power
LilianNekipelov
4 -1Alles - "все", только это немецкий :)
Anastasia Nikon
3it is a complete blind alley/dead-end street
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4 -2that`s it !
Ellen Kraus


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
they suck


Explanation:
Если это совсем неформальная беседа, где допустимы жаргонизмы и бранные слова, то в этом контексте, где один из собеседников выражает свое негативное отношение, я бы вообще употребила 'they suck'. Конечно, если степень неформальности допускает.

Natalia Kulichkina
Russian Federation
Local time: 19:10
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Спасибо, Наталья!
Notes to answerer
Asker: Участник "беседы", кажется, даже не то жаргонное слово употребил - это в смысле "полный абзац"... Только в чем он? Наверно, Наталья права...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LilianNekipelov: yes, as an option
1 hr
  -> Thank you.

agree  The Misha: This could actually work.
5 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
they are completely dysfunctional, do not have any power


Explanation:
all and nothing, sort of

LilianNekipelov
United States
Local time: 11:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  The Misha: That's not what it says, and you are missing the slangy coloring altogether. Nicht gut.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Alles - "все", только это немецкий :)


Explanation:
По-моему, к судам не относится :) просто разговорное клише. В значении "просто неуместно, нечего и обсуждать"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-07-16 11:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

It can be said in English this way "it's no use trying it", то есть в переводе "не стоит и пробовать, не стоит и пытаться"

Anastasia Nikon
Russian Federation
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  LilianNekipelov: No, how would you iamgine it used in English? It will not be understood
2 hrs
  -> Oh, that's it! So sorry, thank you for clarifying! I must be looking so silly with my explanations)) I've just registered on this wonderful website and I'm getting through all its rules and options. So, thanks again for your substantial feedback.

neutral  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Welcome to the forum and thank you for trying to help out here. None of us are perfect here. No need to be sorry. Wishing you much success in the future.
6 hrs
  -> Thank you for the warmest support! I'll do my best!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it is a complete blind alley/dead-end street


Explanation:
Something colloquial is in order here.
cccccc
Алес, нескл.
значение:
безвыходное положение

пример текста:
Полный алес!
http://teenslang.su/id/3838

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 11:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 328
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[they're] the pits


Explanation:
Since the Russian phrase uses slang, I would use a slang term in English too. 'The pits' generally means 'the worst' and appears in American and British English.


    Reference: http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/pits,...
Sofia Gutkin
Australia
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
that`s it !


Explanation:
in the sense of "that`s all! eso está todo, und damit hat´s sich,
there is nothing else to be said on it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag13 Stunden (2017-07-17 18:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

I just noticed that some of my comments got lost, I provided the equivalent Translation in German: Punkt basta " Schluss jetzt ! Aus jetzt ! Und damit hat´s sich ! In English: Enough now! Eso está todo (in Spanish) !

Ellen Kraus
Austria
Local time: 17:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  The Misha: Except "that's it" doesn't really mean "that's all". In any case, it doesn't fit here.
2 hrs
  -> см. my discussion entry.

disagree  Sofia Gutkin: "That's it!" is usually used to mean "Yes, I've got it!" which doesn't work in this context at all.
2 hrs
  -> Pls see my discussion entry. Besides, according to the Cambridge dictionary that´s it means that something has ended, That´s definitely something different from what you suggest here.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search