GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:28 Aug 6, 2012 |
Russian to Italian translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Korovkin Italy Local time: 14:26 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
доля Explanation: La parola "доля" si traduce come "parte", "quota". Quindi la frase potrebbe essere tradotta come "La quota (la parte) delle società nel volume della produzione contava (era) l'80%". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le imprese rappresentavano/si aggiudicavano l'80% della produzione Explanation: servirebbe il contesto per rendere meglio in italiano (il tempo del verbo potrebbe anche essere un presente storico), ma il senso è questo! ciao! Lisa |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
la quota prodotta dalle aziende rappresentava l'80% della produzione totale Explanation: avrei cambiato la sequenza delle parole facendo la frase più scorrevole e chiara |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le imprese rappresentavano 80% del totale volume (della) produzione Explanation: oppure, più scorrevole: 80% del volume produzione toccava alle imprese -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2012-08-11 10:29:24 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- "incidevano" – perché no? potrebbe andare benissimo :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.