GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:08 Mar 17, 2014 |
Spanish to French translations [PRO] Photography/Imaging (& Graphic Arts) / texte d'art pour une exposition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Florian Nordberg France Local time: 14:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | pas d'italique dans l'original |
|
pas d'italique dans l'original Explanation: Il s'agit d'une note de la personne qui a révisé ou rerédigé le texte, précisant que l'emphase n'existe pas dans l'original. Il existe différentes formules: pas d'italique dans l'original emphase ajoutée italique ajoutée ... Sur http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/07-notes.htm : "Mise en évidence : Comme le soulignement n'existe plus que pour les liens Internet (même si de nombreux sites procèdent autrement), on utilisera des expressions qui font référence à l'italique plutôt qu'au soulignement. (Dans les textes en anglais on utilise les expressions my emphasis et italics added.) {forme correcte} italique ajouté, mis en italique par l'auteur, en italique dans l'original/le texte {forme fautive} c'est moi qui souligne, souligné par moi/nous, souligné dans le texte, souligné par l'auteur(e) {il ne s'agit pas de faire référence au geste de souligner} {forme fautive} je souligne, nous soulignons" Sur http://www.wto.org/french/tratop_f/dispu_f/repertory_f/c6_f.... "À cet égard, l’article 17:10 du Mémorandum d’accord dispose, sans restriction, que “[l]es travaux [en anglais “proceedings”]de l’Organe d’appel seront confidentiels”. (pas d’italique dans l’original) Le mot “proceeding” a été défini comme suit: ....." Reference: http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/07-notes.htm Reference: http://www.wto.org/french/tratop_f/dispu_f/repertory_f/c6_f.... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|