Énfasis propio

French translation: pas d\'italique dans l\'original

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Énfasis propio
French translation:pas d\'italique dans l\'original
Entered by: Lucile Gourraud-Beyron

14:08 Mar 17, 2014
Spanish to French translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts) / texte d'art pour une exposition
Spanish term or phrase: Énfasis propio
expression entre parenthèses, qui se retrouve plusieurs fois dans le texte, TOUJOURS après un mot en italique.
Lucile Gourraud-Beyron
France
Local time: 21:20
pas d'italique dans l'original
Explanation:
Il s'agit d'une note de la personne qui a révisé ou rerédigé le texte, précisant que l'emphase n'existe pas dans l'original.
Il existe différentes formules:
pas d'italique dans l'original
emphase ajoutée
italique ajoutée
...

Sur http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/07-notes.htm :
"Mise en évidence : Comme le soulignement n'existe plus que pour les liens Internet (même si de nombreux sites procèdent autrement), on utilisera des expressions qui font référence à l'italique plutôt qu'au soulignement. (Dans les textes en anglais on utilise les expressions my emphasis et italics added.)

{forme correcte} italique ajouté, mis en italique par l'auteur, en italique dans l'original/le texte
{forme fautive} c'est moi qui souligne, souligné par moi/nous, souligné dans le texte, souligné par l'auteur(e) {il ne s'agit pas de faire référence au geste de souligner}
{forme fautive} je souligne, nous soulignons"


Sur http://www.wto.org/french/tratop_f/dispu_f/repertory_f/c6_f....
"À cet égard, l’article 17:10 du Mémorandum d’accord dispose, sans restriction, que “[l]es travaux [en anglais “proceedings”]de l’Organe d’appel seront confidentiels”. (pas d’italique dans l’original) Le mot “proceeding” a été défini comme suit: ....."

Selected response from:

Florian Nordberg
France
Local time: 14:20
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pas d'italique dans l'original
Florian Nordberg


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pas d'italique dans l'original


Explanation:
Il s'agit d'une note de la personne qui a révisé ou rerédigé le texte, précisant que l'emphase n'existe pas dans l'original.
Il existe différentes formules:
pas d'italique dans l'original
emphase ajoutée
italique ajoutée
...

Sur http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/07-notes.htm :
"Mise en évidence : Comme le soulignement n'existe plus que pour les liens Internet (même si de nombreux sites procèdent autrement), on utilisera des expressions qui font référence à l'italique plutôt qu'au soulignement. (Dans les textes en anglais on utilise les expressions my emphasis et italics added.)

{forme correcte} italique ajouté, mis en italique par l'auteur, en italique dans l'original/le texte
{forme fautive} c'est moi qui souligne, souligné par moi/nous, souligné dans le texte, souligné par l'auteur(e) {il ne s'agit pas de faire référence au geste de souligner}
{forme fautive} je souligne, nous soulignons"


Sur http://www.wto.org/french/tratop_f/dispu_f/repertory_f/c6_f....
"À cet égard, l’article 17:10 du Mémorandum d’accord dispose, sans restriction, que “[l]es travaux [en anglais “proceedings”]de l’Organe d’appel seront confidentiels”. (pas d’italique dans l’original) Le mot “proceeding” a été défini comme suit: ....."




    Reference: http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/07-notes.htm
    Reference: http://www.wto.org/french/tratop_f/dispu_f/repertory_f/c6_f....
Florian Nordberg
France
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia
13 hrs

agree  Luis Alvarez
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search