GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:15 Apr 20, 2004 |
Spanish to French translations [PRO] Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Brigitte Huot | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | dalles en pierre ? |
| ||
1 | l'ampoule sanitaire / Capsule sanitaire |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
dalles en pierre ? Explanation: Après avoir farfouillé longtemps(google "material de construcción"/"baldosas fiolas"....), on trouve quelques sites traitant de "fiolas" comme étant des matériaux de construcion à base de pierre : "UMBRALES Y FIOLAS: Piedra caliza abujardada..." "Cantería: Fiolas formadas por piezas de arenisca o similar"... Malheureusement, pour ce qui est de la traduction, je n'ai à vous proposer que "dalles en pierre" ou "dallage en pierres" (ce n'est qu'une déduction) Bonne chance -------------------------------------------------- Note added at 2004-04-21 02:50:35 (GMT) -------------------------------------------------- revêtement ? Reference: http://www.buscocasa.com/newcast/promocion/calidad.asp?promo... Reference: http://http://www.cvp-piscines.com/expo_photo/bassins_tradi/... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
36 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|