taxativamente / sin que ... no

German translation: erschöpfend

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: taxativamente / sin que ... no
German translation:erschöpfend
Entered by: Hanna Krüger

12:07 Jan 9, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / derecho penal
Spanish term or phrase: taxativamente / sin que ... no
Hallo,
in einem Beschluss über die Änderung eines Strafmaßes kommt ein sehr verwinkelter Satz vor, den ich Euch nicht in ganzer Länge zumute, aber über einen Teil bin ich besonders gestolpert:

La Ley (...) obliga a la revisión de las sentencias condenatorias firmes (...) aplicando la disposición más favorable considerada taxativamente y no por el ejercicio del arbitro judicial, sin que en el caso de las penas privativas de libertad no se considere más favorable la nueva Ley ...

Versteht jemand, was taxativamente hier bedeutet?

Und: sin que...no - ist das hier einfach als "ohne dass" zu übersetzen? So habe ich es in allgemeinsprachlichen Zusammenhängen gefunden...

VIELEN LIEBEN DANK FÜR EURE HILFE.
Hanna Krüger
Germany
Local time: 14:40
erschöpfend
Explanation:
Das Gesetz (...) verlangt die Überprüfung von rechtskräftigen Verurteilungen (...) unter Anwendung der ***erschöpfend*** berücksichtigten günstigsten Bestimmung anstatt der Ausübung des Schiedsrichters, vorausgesetzt, dass, im Falle der Inhaftierung, das neue Gesetz nicht als günstiger betrachtet wird

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2011-01-09 21:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

auszugsweise:

5. La Directiva 89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, Primera Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas (DO 1989, L 40, p. 1; en lo sucesivo, «Directiva»), prevé, en su séptimo considerando, que «la realización de los objetivos perseguidos por la aproximación supone que la adquisición y la conservación de un derecho sobre la marca registrada estén en principio sujetas, en todos los Estados miembros, a las mismas condiciones» y que «las causas de denegación o nulidad relativas a la propia marca […] deben ser "enumeradas de manera taxativa"».

Übersetzung:

5. In der siebten Begründungserwägung der Ersten Richtlinie 89/104/EWG des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Marken (ABl. 1989, L 40, S. 1, im Folgenden: Richtlinie) heißt es, dass „[d]ie Verwirklichung der mit der Angleichung verfolgten Ziele … voraus[setzt], dass für den Erwerb und die Aufrechterhaltung einer eingetragenen Marke in allen Mitgliedstaaten grundsätzlich gleiche Bedingungen gelten“, und dass „[d]ie Eintragungshindernisse und Ungültigkeitsgründe betreffend die Marke selbst … "erschöpfend aufzuführen" [sind]“.

Quelle:

EUR-Lex - Búsqueda simple
***deben ser enumeradas de manera taxativa». .... die Eintragungshindernisse und die Ungültigkeitsgründe in Bezug auf die Marke selbst erschöpfend aufzuführen*** [sind]“.. ...
eur-lex.europa.eu/Notice.do%3Fmode%3D... -
Selected response from:

andres-larsen
Venezuela
Local time: 08:40
Grading comment
Ganz vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4konkret / s.u.
WMOhlert
1 +2erschöpfend
andres-larsen


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
erschöpfend


Explanation:
Das Gesetz (...) verlangt die Überprüfung von rechtskräftigen Verurteilungen (...) unter Anwendung der ***erschöpfend*** berücksichtigten günstigsten Bestimmung anstatt der Ausübung des Schiedsrichters, vorausgesetzt, dass, im Falle der Inhaftierung, das neue Gesetz nicht als günstiger betrachtet wird

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2011-01-09 21:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

auszugsweise:

5. La Directiva 89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, Primera Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas (DO 1989, L 40, p. 1; en lo sucesivo, «Directiva»), prevé, en su séptimo considerando, que «la realización de los objetivos perseguidos por la aproximación supone que la adquisición y la conservación de un derecho sobre la marca registrada estén en principio sujetas, en todos los Estados miembros, a las mismas condiciones» y que «las causas de denegación o nulidad relativas a la propia marca […] deben ser "enumeradas de manera taxativa"».

Übersetzung:

5. In der siebten Begründungserwägung der Ersten Richtlinie 89/104/EWG des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Marken (ABl. 1989, L 40, S. 1, im Folgenden: Richtlinie) heißt es, dass „[d]ie Verwirklichung der mit der Angleichung verfolgten Ziele … voraus[setzt], dass für den Erwerb und die Aufrechterhaltung einer eingetragenen Marke in allen Mitgliedstaaten grundsätzlich gleiche Bedingungen gelten“, und dass „[d]ie Eintragungshindernisse und Ungültigkeitsgründe betreffend die Marke selbst … "erschöpfend aufzuführen" [sind]“.

Quelle:

EUR-Lex - Búsqueda simple
***deben ser enumeradas de manera taxativa». .... die Eintragungshindernisse und die Ungültigkeitsgründe in Bezug auf die Marke selbst erschöpfend aufzuführen*** [sind]“.. ...
eur-lex.europa.eu/Notice.do%3Fmode%3D... -


andres-larsen
Venezuela
Local time: 08:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 211
Grading comment
Ganz vielen Dank!!
Notes to answerer
Asker: Vielen vielen Dank Andres-Larsen!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mtoennsen
1 hr

agree  oliver_otto: ACHTUNG: "arbitrio judicial" bedeutet hier nicht "schiedrichter", sondern "richterliches Ermessen"
6 hrs
  -> im oben von Hanna Krüger angegebenen Kontext steht aber wortwörtlich "arbitro judicial" anstatt "arbitrio judicial"
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
konkret / s.u.


Explanation:
Ich verstehe den Satz wie folgt:

Gemäß Gesetz muss bei der Wiederaufnahme des Verfahrens (revisión) im Falle von rechtskräftigen Strafurteilen die [dem Verurteilten] zum Vorteil gereichende, als KONKRET erachtete gesetzliche Bestimmung zur Anwendung kommen, mithin hier vom richterlichen Ermessensspielraum abzusehen ist, wobei im Falle von Freiheitsstrafen das neue Gesetz [per se] sehr wohl vorteilhafter [für den Verurteilten] ist....

taxativamente = hier: konkret

Rechtskräftige Urteile können nur durch die "Wiederaufnahme des Verfahrens" abgeändert werden.

sin que .... no: doppelte Verneinung = Bejahung, logisch gesehen.

WMOhlert
Germany
Local time: 14:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 912
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search