GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:59 Jun 23, 2010 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / julgamento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luis Alvarez Local time: 22:32 | ||||||
Grading comment
|
...pelo que se considerou obter sua confissão. Explanation: :) É o que vejo de mais plausível. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...pelo que se pediu ao demandante considerar a empresa como confessa Explanation: A empresa não compareceu, portanto não se pôde praticar o interrogatório. É por isso que se pede ao demandante considerar a empresa como confessa. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pelo que se consideraram confessados os factos na parte que àquele interessava Explanation: Isto não é a frase típica em Portugal mas é a mais parecida. Também podia ficar algo deste género : pelo que relativamente a esta deram-se como confessados e provados os factos alegados por (aquele). Esta seria uma forma mais "portuguesa" de dizer. A ideia é sempre - houve uma alegação de vários factos - estes não foram rejeitados (porque a empresa não compareceu) - efeito legal: consideram-se confessados os factos (mas só para efeitos do alegado inicialmente) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.