GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:51 Nov 25, 2002 |
Spanish to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Software / Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Rudavin Ukraine Local time: 14:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | прибыль |
| ||
4 | См. ниже |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
прибыль Explanation: Можно также: моя торговая наценка или чаще даже говорят: мои проценты, или% мои комиссионные. Удачи! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
См. ниже Explanation: Возможны разные варианты вознаграждения для (торгового) посредника. Например, вы покупаете товар по базовой цене, затем продаете его с наценкой, получая свой margen comercial. Возможен вариант, когда ваша задача - просто продать товар, после чего изготовитель или владелец отчисляет вам проценты или оговоренную сумму за каждую проданную единицу. Тогда это доход от продажи. Впрочем, как мне кажется, термины эти в данном случае употребляются не совсем строго, хотя контекста маловато. Я предполагаю, автор просто хочет уточнить, к чему относится эта самая скидка в 30 %. Алена, я вашу просьбу помню, но в последние времена и занят выше крыши, и снова в командировках был. К тому же из-за неполадок с серверами ПроЗа не уверен, что какие-то действия будут эффективными... Удачи! Олег |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.