GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:21 Jan 3, 2018 |
Spanish language (monolingual) [PRO] Linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 04:28 | ||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | del/de los |
| ||
3 +1 | omitir los artículos |
|
omitir los artículos Explanation: Otra opción es omitir los artículos y decir simplemente: "resumen de saldo(s) pendiente(s) de pago". Lo haría así no por problemas de espacio sino porque es una fórmula habitual. Pongo algunos ejemplos: EXA - Construyendo Valores - Exa Aluminio https://www.exaaluminio.com.ar/exa/exaautogestionpublica.php . Consulta de Órdenes de Trabajo · Consultar → · Solicitar Resumen de Saldos Pendientes · Solicitar → · Solicitar Resumen de Movimientos Históricos. Poder Judicial de la Nación - Diario Judicial https://www.diariojudicial.com/public/documentos/000/075/876... Oct 12, 2017 - Un resumen de saldo pendiente al 19 de febrero de 2016, a nombre de Juan. Carlos Thill, con anotaciones varias. Conoce tu factura - Amigo - Atención a clientes | Telcel https://www.telcel.com/personas/atencion-a...tu.../estado-de... Esta guía te ayudará en la consulta de cada una de las secciones que conforman tu Estado de Cuenta: Estado de Cuenta. Resumen de saldo disponible. Remanente de Operación - PENSIONISSSTE www.pensionissste.gob.mx/.../remanente-de-operacion-sep-201... También podrás solicitar un resumen de saldo en cualquier oficina de PENSIONISSSTE Estado de cuenta y resumen de saldos - Profuturo www.profuturo.mx/blog/estado-de-cuenta-y-resumen-de-saldos Quieres consultar tu estado de cuenta y resumen de saldos y no sabes cómo? En Profuturo te ayudamos. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
del/de los Explanation: Creo que tienes que incluir los dos. Suele hacerse con barra, que me parece más lógico que con paréntesis para los artículos, aunque para los plurales de "saldo(s) pendiente(s)" prefiero usar paréntesis. Para mí, la barra indica alternativas y los paréntesis se emplean para elementos que pueden estar presentes o ausentes, según el caso. He aquí un ejemplo de la Agencia Tributaria española: "Con la firma del presente escrito el representante acepta la representación conferida y responde de la autenticidad de la firma del/de los otorgante/s, así como de la/s copia/s del DNI (3) del/de los mismo/s que acompaña/n a este/estos documento/s." http://www.agenciatributaria.es/static_files/AEAT/Contenidos... Como digo, yo habría puesto "otorgante(s)", "la(s) copia(s)", "acompaña(n)" y "documento(s)", aunque las barras me parecen correctas en "del/de los" y en "este/estos". Hay más ejemplos en Internet, de diversos países. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-01-03 20:33:01 GMT) -------------------------------------------------- A mí me parece que si falta espacio podrías omitir "de pago" al final. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2018-01-04 07:30:19 GMT) -------------------------------------------------- O bien, como propone Bea, omitir los artículos. Queda mejor así; se resuelve el problema de espacio y queda más elegante (o menos farragoso). |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|