-mişmiş

English translation: claims to be

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:-mişmiş
English translation:claims to be
Entered by: Ali Bayraktar

02:19 Dec 21, 2009
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Turkish term or phrase: -mişmiş
Türkçede anlatılan ifadeyi küçümseme veya inanmama anlamı veren bu ikilemeyi nasıl aktarırdınız?

Orjinal cümle:
-Almanyaya gidecekmişmiş de, gelirken hediyeler getirecekmişmiş de - yok daha neler!


Şimdiden teşekkürler,
Ali Bayraktar
Türkiye
claims to be
Explanation:
He/she claims to be going to Germany and (to be) bringing gifts on the way back - ha ha, what else?!

Ben en yakın bu şekilde çevirirdim, ama İngilizce'de bu ifadeyi bizdeki gibi verecek bir karşılık olduğunu zannetmiyorum :) Bir kere -miş'li geçmiş zamanı kavramı belirgin değil.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2009-12-24 12:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

"ha ha" yerine "yada yada" koyulursa daha güzel oluyor :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2009-12-24 12:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/yada yada
Selected response from:

Erkan Dogan
United States
Local time: 10:00
Grading comment
Teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2claims to be
Erkan Dogan
5would supposedly
Ismet Ozkilic (Ph.D.)
5presuming that he/she would...
Salih YILDIRIM
5Hypothetically to imagine that he would have done
Melekler
3 +1supposedly
Nagme Yazgin
4he would supposedly be going / bringing / doing etc.
Mehmet Hascan
3would presumably
ATIL KAYHAN


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
supposedly


Explanation:
'sözde' şunu şunu yapacakmış

Nagme Yazgin
United Kingdom
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ozan karakış
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
would supposedly


Explanation:
He would supposedly go to Germany, ...

Ismet Ozkilic (Ph.D.)
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
would presumably


Explanation:
Öncekilere benzer bir baska anlatim. "Supposed to" da o anlami verir mi, diye bir soru geldi aklima simdi.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
he would supposedly be going / bringing / doing etc.


Explanation:
he would supposedly be going / bringing / doing etc.

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 16:00
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
presuming that he/she would...


Explanation:
I'd use this definition

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 11:00
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Hypothetically to imagine that he would have done


Explanation:
Hypothetically, he imagines that he would have gone to Germany and brought some presents on his way back home

Melekler
United Kingdom
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
claims to be


Explanation:
He/she claims to be going to Germany and (to be) bringing gifts on the way back - ha ha, what else?!

Ben en yakın bu şekilde çevirirdim, ama İngilizce'de bu ifadeyi bizdeki gibi verecek bir karşılık olduğunu zannetmiyorum :) Bir kere -miş'li geçmiş zamanı kavramı belirgin değil.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2009-12-24 12:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

"ha ha" yerine "yada yada" koyulursa daha güzel oluyor :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2009-12-24 12:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/yada yada

Erkan Dogan
United States
Local time: 10:00
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 17
Grading comment
Teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ercana
1 day 5 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  Bee Baran
3 days 9 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search