Member since Nov '16

Working languages:
German to Turkish
English to Turkish

Eidos Freelancer-Team
German & English > Turkish

Türkiye
Local time: 10:58 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish (Variant: Standard-İstanbul ) Native in Turkish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
5 ratings (4.80 avg. rating)

 Your feedback
What Bülent ATATANIR is working on
info
Nov 21, 2022 (posted via ProZ.com):  Adil usturalı ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

  Display standardized information
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Interpreting, Website localization, Subtitling, Transcription, Transcreation, Training
Expertise
Specializes in:
Automation & RoboticsMechanics / Mech Engineering
Electronics / Elect EngComputers: Software
Computers: HardwareAutomotive / Cars & Trucks
PsychologyEngineering: Industrial
Games / Video Games / Gaming / CasinoIT (Information Technology)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
German to Turkish - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
English to Turkish - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 6
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Money order, Wire transfer
Company size 4-9 employees
Year established 2015
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
German to Turkish: Patent, several technical translations
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Patents
Source text - German
Die vorliegende Erfindung befasst sich mit elektrohydraulischen Antriebseinheiten, wie sie sich für Maschinenpressen gemäß der zweiten der weiter oben angesprochenen Konzeptionen (Eil-Abwärtsbewegung der Werkzeugträger/Werkzeug-Einheit infolge des Eigengewichts) eignen. Typische derartige elektrohydraulische Antriebseinheiten umfassen eine Zylinder-Kolben-Anordnung mit einem einer ersten Bewegungsrichtung des Kolbens zugeordneten ersten hydraulischen Arbeitsraum und einem einer entgegengesetzten zweiten Bewegungsrichtung des Kolbens zugeordneten zweiten hydraulischen Arbeitsraum, einen Hydraulikflüssigkeit bevorratenden Tank, eine mittels eines Elektromotors angetriebene Hydraulikpumpe, eine zwischen die Hydraulikpumpe und die Zylinder-Kolben-Anordnung geschaltete, elektrisch ansteuerbare Schaltventile umfassende Ventilanordnung und eine auf die Schaltventile und den Elektromotor einwirkende Maschinensteuerung, mittels derer die Schaltventile zwischen einer Beaufschlagung des ersten hydraulischen Arbeitsraums und des zweiten hydraulischen Arbeitsraums der Zylinder-Kolben-Anordnung im Pumpbetrieb der Hydraulikpumpe aus deren Druckanschluss umsteuerbar sind.
Translation - Turkish
Mevcut buluş, yukarıda bahsedilmiş konseptlerin ikincisi (takım taşıyıcısının/takım ünitesinin öz ağırlığı neticesinde acil aşağı hareket) uyarınca makine presleri için uygun olan elektrohidrolik tahrik birimleri ile ilgilidir. Bunun gibi tipik elektrohidrolik tahrik birimleri, pistonun bir birinci hareket yönünde düzenlenmiş bir birinci hidrolik çalışma odasına ve pistonun bir aksi ikinci hareket yönünde düzenlenmiş bir ikinci hidrolik çalışma odasına sahip bir silindir piston tertibatını, bir hidrolik sıvısını depolayan bir tankı, bir elektrik motoru vasıtasıyla tahrik edilen bir hidrolik pompayı, hidrolik pompa ve silindir piston tertibatı arasında devrelenmiş, elektrikli kontrol edilebilir kontrol valflerini kapsayan bir valf tertibatını ve kontrol valfleri ile elektrik motoru üzerine etki eden bir makine kontrolörünü kapsamakta olup, makine kontrolörü vasıtasıyla kontrol valfleri, silindir piston tertibatının birinci hidrolik çalışma odasının yüklendiği bir durum ve ikinci hidrolik çalışma odasının yüklendiği bir durum arasında hidrolik pompanın pompalama işletiminde bunun basınç bağlantısından geçiş yapabilirler.
German to Turkish: Automobile industry
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German
Ausnahmestellung.
Das XYZ-Fahrzeug besetzt seit seinem Erscheinen 1973 eine Ausnahmestellung.
Und dies nicht nur im Umfeld der 911 Baureihe, sondern auch innerhalb seines Wettbewerbsumfelds.
Das 1974 präsentierte XYZ-Fahrzeug, unter Insidern auch gerne mit seiner internen Typbezeichnung 930 zitiert, profitierte direkt von den XXX Rennwagen der frühen 70er Jahre.
Das, was man mit dem 917 im Rennsport an Erfahrung sammelte, floss direkt in die Serienproduktion ein.
So war das XYZ-Fahrzeug der erste Seriensportwagen mit Abgasturbolader und Ladedruckregelung.
Aus 3 Litern Hubraum schöpfte er eine Leistung von 191 kW (260 PS), erreichte eine Höchstgeschwindigkeit von 250 km/h und beschleunigte in 5,5 Sekunden von 0 auf 100 km/h.
Mitte der 70er Jahre waren dies Fabelwerte.
Optische Kennzeichen des XYZ-Fahrzeugs waren von Anfang an seine breite Spur, für die die Kotflügel ausgestellt wurden, und die ausgefeilte Aerodynamik in Form des legendären Turbo-Heckspoilers.
Über vier Jahrzehnte hinweg hat sich an dieser Ausnahmestellung des XYZ-Fahrzeugs nichts verändert.
So beschleunigt das neue ABC-Fahrzeug mit seiner Leistung von 580 PS in nur 2,9 Sekunden von 0 auf 100 km/h und setzt damit ebenso einen Fabelwert in seinem Wettbewerbsumfeld wie 1974 der erste XYZ-Fahrzeug.
Seine aktive Aerodynamik an Front und Heck ist eine konsequente Weiterentwicklung des Alleinstellungsmerkmals des Heckspoilers von 1974.
Translation - Turkish
İstisnai konum.
XYZ otomobili, 1973 yılındaki lansmanından bu yana çok istisnai bir konuma sahip.
Bu sadece 911 modelinin kendi çevresi için değil, aynı zamanda rakip çevreler için de böyle.
Yakın ortamlarda keyifle fabrika tip tanımı 930 olarak da anılan 1974 yılında sunulan XYZ otomobilinde, doğrudan 70'li yılların başındaki XXX yarış otomobillerinden esinlenilmiştir.
Yarış sporunda 917 ile edinilen tüm tecrübeler, doğrudan seri üretime aktarılmıştır.
Böylece XYZ otomobili, turboşarja ve şarj basıncı kontrolüne sahip ilk seri üretim spor otomobil olmuştur.
Otomobil, 3000 cm3 silindir hacminden 191 kW (260 BG) güç elde ederek 250 km/sa azami hıza ulaşmış ve 0'dan 100 km/sa hıza 5,5 saniyede ivmelenmiştir.
Bunlar 70'li yılların ortası için muazzam değerlerdir.
XYZ otomobilinin görsel ayırt edici özellikleri en başından beri, çamurlukların da şişirilmesini sağlayan büyük iz genişliği ve efsanevi turbo arka kanadı şeklindeki sofistike aerodinamik yapısıdır.
Aradan kırk yıl geçmiş olmasına rağmen XYZ otomobilinin bu istisnai konumu hiç değişmemiştir.
Buna göre yeni ABC otomobilinin 580 BG'lik gücüyle 0'dan 100 km/sa hıza sadece 2,9 saniyede ulaşıyor ve böylece 1974'teki ilk XYZ otomobili gibi rakipleri arasında da muhteşem değerlere imza atıyor.
Öndeki ve arkadaki aktif aerodinamik yapısı, 1974'teki benzersiz özellikteki arka spoiler kanadın devamı şeklinde geliştirilmiş.

Standards / Certification(s) EN 15038, ISO 17100:2015, ISO 9001
Translation education Bachelor's degree - Hacettepe University
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Dec 2002. Became a member: Nov 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Turkish (Hacettepe University)
German to Turkish (We can provide customer references)
English to Turkish (Hacettepe University)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.eidostranslation.com
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Build or grow a translation team
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
Bio

Hello,


I am more than 25 years in translation business. I was born and educated in Bonn/Germany and graduated in German Philology from
Hacettepe University in Ankara. I am working with my team for some big translation offices in Europe as German/English > Turkish supplier. We are using all popular CAT- and QA-Tools.


Your benefits if you work with us:


Our team is working 8 hours a day and 5 days in a
week in our professional facilities in-house.

 

-
Your e-mails will be always answered in a few minutes, your small urgent jobs
will be made at least in a few hours.

 

-
You receive a reply in case of problems within minutes, we are always available for you!

 

- We
are a registered professional office and we are working official! 

 

We
are looking forward working together with you.

 

Sincerely yours

 

Bülent
ATATANIR



 
 


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 16
(All PRO level)


Language (PRO)
German to Turkish16
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering12
Law/Patents4
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering4
Automotive / Cars & Trucks4
Law: Contract(s)4
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)4

See all points earned >
Keywords: Technik, Patent, Muttersprachler, Windenergieanlagen, RES, Automobiltechnik, Übersetzer-Team, Patentrecht, technische Übersetzung, Vier-Augen-Prinzip. See more.Technik, Patent, Muttersprachler, Windenergieanlagen, RES, Automobiltechnik, Übersetzer-Team, Patentrecht, technische Übersetzung, Vier-Augen-Prinzip, Mechanik, Elektrotechnik. See less.




Profile last updated
Feb 6



More translators and interpreters: German to Turkish - English to Turkish   More language pairs