ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Business of Translation and Interpreting
Business of Translation and Interpreting
51 articles in this category (not counting subcategories)
Business Issues (79) Financial Issues (28)
Getting Established (52) Legal Issues (11)
Marketing Your Language Services (58)  
(Page 7 of 11)   « Back  | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | Next »
» Professional Translators: an Endangered Species
By Virginie SEGARD COSTE | Published 06/29/2009 | Business of Translation and Interpreting | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
Article aimed to raise awareness that translation is becoming robotized and is losing its essence.
» Tersesat Di Rimba Kata (A Translator Biography in Indonesian)
By nuvo | Published 03/23/2009 | Business of Translation and Interpreting | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
A Translator Biography in Indonesian
» How to conquer new clients
By  633310 (X) | Published 01/20/2009 | Business of Translation and Interpreting | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Internet freelancing in the field of translation is a very special kind of business. It’s not enough to be an excellent translator with globally recognizable diplomas to succeed as a freelancer. You should also have a good grasp of essential marketing tips, you should have the notions of accountancy, be a good negotiator, have excellent computer skiils, know working with CAT tools and have special personal qualities. These are some simple but effective methods I’ve applied in my business and they are not exhaustive. Try them out and you’ll see they will help you to succeed in your business too.
» An unsolvable problem of specialization
By Arnaud HERVE | Published 09/13/2008 | Business of Translation and Interpreting | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
Is it possible to remain in your area of expertise and yet keep the business running?
» Lost in translation? Common terms used by translation agencies
By kwint | Published 08/6/2008 | Business of Translation and Interpreting | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
This article lists the most common terms used by translation agencies


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 7 of 11)   « Back  | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.