Arbeitssprachen:
Englisch > Spanisch
Deutsch > Spanisch

Maria Taibo
Technical and Sworn Translator

Madrid, Madrid, Spanien
Lokale Zeit: 21:20 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Spanisch Native in Spanisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Internet, E-CommerceEinzelhandel
Industrielle TechnikComputer (allgemein)
Recht: VerträgeBilanzierung/Buchhaltung
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, LebensläufeMedizin (allgemein)
Medizin: Instrumente

Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Complutense University of Madrid
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 17. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Spanisch (Universidad Complutense de Madrid)
Englisch > Spanisch (Spain: Ministry of Foreign Affairs)
Deutsch > Spanisch (Universidad Complutense de Madrid)
Mitgliedschaften ASETRAD
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, XBench, Powerpoint, Trados Studio
Richtlinien für die Berufsausübung Maria Taibo befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
Lebenslauf

I am in the translation industry since 2005, when I completed a Master's Degree in Translation and Interpreting (level 7 of EQF) after four years of studies and one academic year at the University Humboldt in Berlin (2003/2004). Through my university in Madrid, I obtained a grant to practice as translator in the German ERP company Abas Business Solutions Ibérica based in Madrid. At the beginning of 2006 I made an internship as Project Manager in the Spanish translation company Linguaserve Internacionalización de Servicios. This experience was very useful to learn how a translation company works and to start working as a Freelance Translator in 2007.

My first assignments were pharmaceutical patents, which allowed me to develop my research and terminology management skills. Other translation projects came rapidly: the ERP industry again (this time SAP), a long-term automotive project with the software Transit and gradually all kinds of texts for small and medium-sized businesses. Back in 2006, I had been appointed English Sworn Translator by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, so I started translating official documents and certificates as well, mainly in the legal and medical fields.

Until 2014 I worked half-time as a translator. During this time, I worked for the following translation companies Tetrapod Translations, TEK Translations International, Traductanet, Tolingo GmbH, Wieners+Wieners and Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos. Since 2014 I work on a full-time basis as Technical and Sworn Translator from English and German into Spanish.

Schlüsselwörter: spanish, english, german, translation, proofreading, technology, user guides, business, certificates, sworn. See more.spanish, english, german, translation, proofreading, technology, user guides, business, certificates, sworn, finance, manufacturing, engineering, marketing, CAT tools, poetry. See less.



More translators and interpreters: Englisch > Spanisch - Deutsch > Spanisch   More language pairs