| נושא | מפרסם תגובות (תצוגות) הודעה אחרונה |
| Meke vještine za uspješnost prevoditelja, webinar, 28. 9. 2023. | 0 (166) |
| Webinar: Meke vještine za uspješnost prevoditelja | 0 (171) |
| Kvalitetan alat za strojno prevođenje (besplatan ILI plaćen) za HRVATSKI u kombinaciji sa slovačkim | 0 (455) |
| "VI" iz postovanja - veliko ili malo? ( 1... 2) | 19 (48,686) |
| Webinar za njemački jezik | 0 (319) |
| Subtitling - Tarife ( 1... 2) | 23 (15,863) |
| Prevoditeljske kompetencije za stručno prevođenje (online seminar), 9. 10. 2021. | 0 (543) |
| Time to choose winners in “Game on” translation contest | 0 (557) |
| Todavía estás a tiempo de participar en el concurso de traducción "Game on" | 0 (721) |
| Prevoditeljske kompetencije za stručno prevođenje (webinar, 26. 6. 2021.) | 0 (618) |
| Englesko i hrvatsko nazivlje kaznenog postupka, webinar | 0 (627) |
| SkandinaAVigacija: Vodič za prevođenje sa skandinavskih jezika i titlanje, 12. 6. 2021., Google Meet | 0 (637) |
| Terminologija parničnog postupka - webinar za angliste | 0 (752) |
| Talijanski parnični postupak, 24. i 31. 5. 2021. | 0 (772) |
| Frances Provine „Proofreading webinar: down to details“ 10:00 do 11:30 h, platforma Google Meet | 0 (700) |
| Online seminar za TALIJANISTE | 1 (1,134) |
| VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE II - NAPREDNA RADIONICA | 0 (805) |
| VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE II - NAPREDNA RADIONICA | 0 (763) |
| VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE I - POČETNA RADIONICA | 0 (851) |
| Predavanje: FORENSIC LINGUISTICS, Dr John Olsson, u Zagrebu | 0 (781) |
| Sudski tumači | 10 (3,906) |
| Koje knjige trenutno čitate? | 2 (1,340) |
| Off-topic: Slovenyaca bir tarif çevirisini yapabilirmisiniz belki sizinde işinize yarar:) | 1 (1,031) |
| Finals phase has been extended until December 31st for English to Croatian | 0 (775) |
| Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest | 0 (764) |
| ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners! | 0 (769) |
| Dnevnik prijevoda i ovjera | 2 (1,681) |
| Off-topic: Pod kopinom folk song | 2 (1,312) |
| Administrative endorsements | 1 (1,137) |
| DIYer into Croatian | 1 (1,144) |
| Istraživanje osiguravanja kvalitete u audiovizualnom prevođenju (tj. redakture titlova) | 0 (941) |
| Radionica: ENGLESKO I HRVATSKO NAZIVLJE PARNIČNOG PRAVA | 0 (916) |
| English to Croatian translation contest: help determine the winners | 0 (969) |
| POZIV NA OKRUGLI STOL ZAJEDNICE ZA PREVODITELJSTVO PRI HGK-U: Pravilnik o stalnim sudskim tumačima | 0 (1,090) |
| SSLMIT | 0 (1,047) |
| Trados 2017 'SelectedTab Cannot be Set Before the Pane Has Been Added to a Panes Collection' | 0 (1,447) |
| agencija nudi neku vrstu „zaposlenja”/ ugovorne obveze - što mislite o tome? | 4 (3,452) |
| Stipendija za poslijediplomski studij konferencijskog prevođenja | 0 (1,217) |
| Koliko naplatiti titlovanje "po sluhu"? | 0 (1,362) |
| Predstavljanje novosti na hrvatskom terminološkom portalu Nazivlje.hr - Zajednica za prevoditeljstvo | 0 (1,738) |
| seminar "Usporedni prikaz anglosaksonskog i hrv. pravnog sustava s posebnim osvrtom na prevođenje" | 0 (1,442) |
| Titlanje za Netflix | 0 (2,048) |
| Titlanje | 3 (3,605) |
| Prevoditeljski software i kontaktiranje agencija | 12 (5,011) |
| Kako ovo naplatiti? | 3 (2,207) |
| Nove opcije članstva i najveća Proz.com kampanja do sada: "Otvorena cesta" | 0 (1,385) |
| Pomoć početniku u prevođenju | 0 (1,779) |
| Pitanja za pravopisne znalce | 11 (16,902) |
| Dodatna obuka za prevoditelje | 3 (2,630) |
| pitanje poreznog broja | 5 (3,132) |