Track this forum トピック 投稿者
返信 (表示)
最新の投稿
Insérer des guillemets (« ») dans SAP Studio 2014 7 (2,849)
arnaque : et maintenant, que faire ? 6 (2,537)
un quiz pour les jours pluvieux... 4 (1,701)
Le meilleur choix pour une VAE ( 1 ... 2 ) 15 (5,515)
Quel est le meilleur correcteur d'orthographe/grammaire disponible sur le marché ? ( 1 ... 2 ) 16 (45,224)
Off-topic: MOOC Le langage entre nature et culture 1 (1,889)
Atelier à Nantes: Comment se faire des clients directs? 2 (1,740)
Sondage sur la relecture 6 (2,360)
Hop, une TB en passant 11 (3,769)
Contrat de cession pour scénario de cinéma 3 (1,842)
SOS Question de néophyte Tarifs avec Trados 4 (3,647)
VIREMENT BANCAIRE CANADA FRANCE 3 (1,914)
Trados 2014, caractère œ 11 (3,593)
Augmentation des tarifs de traduction 7 (3,631)
Fichier RTF ne veut pas s'ouvrir: Message d'erreur 0 (950)
Glossaire informatique/IT 4 (2,652)
Questionnaire CFE: Indication de la taille du local 6 (20,838)
Conseils de prospection client 9 (3,862)
Procédure assermentation 3 (2,327)
Ressource: glossaire hôtellerie-restauration pour l'accueil de pélerins 0 (1,320)
Comparaison impôts France Québec 2 (2,099)
Saisi des acomptes TVA en BNC Express 6 (3,704)
DU Traducteur-Interprète judiciaire à l'ESIT 0 (1,531)
combien une agence de traduction facture une traduction généralement en France ? 14 (7,991)
Off-topic: L'humour sur l'art de bien écrire 2 (2,807)
Interviews de traducteurs 10 (3,322)
Effacer un projet dans Across 6 1 (1,298)
Prospection clients directs 8 (3,239)
Off-topic: Prix Non Caillé de la traduction de langue française 1 (1,619)
Trados 2014: comment faire apparaître une proposition de termes sans tm et/ou sans glossaire? 1 (1,673)
Trados 2014 et fichiers HTML 4 (2,076)
Démarcher des agences de traduction 6 (3,634)
Recherche citation d'Alexandre Kojève 4 (2,564)
ACROSS Version 6 et gestion de projet/fichier CWU dans across 2 (1,925)
Défilé d'auteurs et traducteurs au Salon du Livre le 21 mars 2 (2,125)
Recherche de stage en traduction (4-6 mois) 2 (1,990)
MULTITERM 2011 / JAVA 8.40 2 (2,051)
Client au Maroc :Impôt retenu à la source 5 (3,830)
Complémentaires santé utiles ( 1 ... 2 ) 18 (5,622)
Sondage Traducteurs EN>FR UNIQUEMENT 7 (2,838)
Glossaire pour MemoQ et Trados 1 (1,550)
conseils pour devenir traducteur 5 (3,548)
Acheter, pas acheter, acheter en soldes... wordfast 12 (3,835)
SDL Trados - possibilités de révision d'une traduction 3 (2,691)
Quelqu'un a réussi à utiliser CopyFlow Gold avec Studio 2014 et QuarkXpress ? 0 (1,069)
Convertir un fichier TMX en TMW 0 (1,045)
France: Devenir traducteur assermenté 2 (2,311)
Etre traducteur professionnel en Allemagne ( 1 ... 2 ) 24 (7,446)
Dictionnaire recommandé pour traducteur DE-FR 7 (2,458)
Telecharger un CV 4 (1,960)
新しいトピックを投稿 オフトピック: 表示中 フォントサイズ: - /+ = 新しい投稿あり ( = 新しい投稿なし ( = 15 件以上の投稿) = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)
ディスカッションフォーラム 翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...