This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
LaureneC צרפת Local time: 02:07 מאנגלית לצרפתית + ...
Apr 14, 2022
Bonjour !
Je cherche des intervenant‧es pour une configuration que je n'ai encore jamais testée : une table ronde où les interprètes ne parlent pas mais font du sous-titrage en temps réel (car la rencontre est filmée).
Est-ce que l'un‧e d'entre vous a de l'expérience là-dessus ?
Ça porte un nom particulier ?
Merci
ABAQUE
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Xanthippe צרפת Local time: 02:07 חבר (2008) מאיטלקית לצרפתית + ...
SITE LOCALIZER
Vélotypie
Apr 20, 2022
Oui, la personne qui fait les sous-titres en temps réel s’appelle un vélotypiste
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
LaureneC צרפת Local time: 02:07 מאנגלית לצרפתית + ...
TOPIC STARTER
+ traduction
Apr 20, 2022
oui merci, ça j'avais
Mais en ajoutant la traduction (ou l'interprétation, pour le coup) ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Xanthippe צרפת Local time: 02:07 חבר (2008) מאיטלקית לצרפתית + ...
SITE LOCALIZER
En effet
Apr 20, 2022
LaureneC wrote:
oui merci, ça j'avais
Mais en ajoutant la traduction (ou l'interprétation, pour le coup) ?
en effet, quand on ajoute qu’il s’agit de traduction en plus de la vélotypie, je ne sais pas comment cela s’appelle. Ça existe sûrement mais cela doit être extrêmement rare
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.