This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Übersetzer für Feedback und Insights bei einmaliger Fokusgruppe in Hamburg oder Berlin gesucht. KW37
ناشر الموضوع: TobiasKuhn
Michael Wetzel ألمانيا Local time: 05:49 ألماني إلى أنجليزي
Nur ein Rat
Sep 5, 2013
Hallo,
nur ein Rat: Ich würde das auf keinen Fall als "eine Art MyHammer für die Buchbranche" in Werbematerial beschreiben. Die Übersetzungshonorare für Buchübersetzungen (vor allem bei Belletristik, aber auch bei allem, was über Verlage abgewickelt wird) sind im Keller. Bei MyHammer denkt man gleich an "umgekehrte Auktion" und die Verschlechterung einer schlimmen Situation.
Die Frage, ob man das nur aus der Werbung streicht oder wirklich versucht, dieses Problem ... See more
Hallo,
nur ein Rat: Ich würde das auf keinen Fall als "eine Art MyHammer für die Buchbranche" in Werbematerial beschreiben. Die Übersetzungshonorare für Buchübersetzungen (vor allem bei Belletristik, aber auch bei allem, was über Verlage abgewickelt wird) sind im Keller. Bei MyHammer denkt man gleich an "umgekehrte Auktion" und die Verschlechterung einer schlimmen Situation.
Die Frage, ob man das nur aus der Werbung streicht oder wirklich versucht, dieses Problem anzugehen, ist natürlich Ihre Sache. Letztendlich kann jeder, der das ordentlich machen will, bereits mit den Mitgliederdatenbaknen der VfLL und der VdÜ bzw. mit deren ausländischen Pendants arbeiten. Besser noch können Sie einfach im Kollegenkreis nachfragen oder auch die Impressen ähnlicher Projekte druchförsten.
Was mich wirklich interessieren würde, wäre ein Übersetzungsverlag, der nach Beteiligungen statt nach Honoraren arbeitet. Das heißt, z. B., 40% des Nettoladenpreises an den Verlag, 30% an den Überetzer, 20% an den Lektor und 10% an den Grafiker - oder wie immer das zu gestalten wäre. Ich denke, dass man da mit E-Books vielleicht was machen könnte, was der Branche gut tun würde und womit man auch wirklich Geld verdienen könnte.
Nur so ein paar Gedanken, da ich keine Zeit habe, richtig teilzunehmen.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value