Off topic: Lottó-összeesküvés??
Thread poster: Csaba Ban
Csaba Ban
Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:44
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Nov 14, 2003

Láttátok a legutóbbi munkát?
Ha igaz ami ebben szerepel, az hatalmas botrány lehet. Szívesen elvállalnám a szöveget, csak hogy megismerjem a cikk teljes tartalmát... csak éppen nem fér bele az időmbe.


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 10:44
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Talán András tud valamit a témáról Nov 14, 2003

Csaba,
Ahogy a mintaszöveget olvastam, nekem inkább úgy tűnik a dolog, mintha spekuláció lenne, hogy hogyan is lehetne csalni.
Szétnéztem a neten, és nicsak, mi akadt a kezembe:
http://www.metro.hu/forum.phtml?topic=1966

Itt le kell menni a lap aljára, és ott ez olvasható:

"A szerencse forgatható

A szerencse forgatható
... See more
Csaba,
Ahogy a mintaszöveget olvastam, nekem inkább úgy tűnik a dolog, mintha spekuláció lenne, hogy hogyan is lehetne csalni.
Szétnéztem a neten, és nicsak, mi akadt a kezembe:
http://www.metro.hu/forum.phtml?topic=1966

Itt le kell menni a lap aljára, és ott ez olvasható:

"A szerencse forgatható

A szerencse forgatható Kedves Szaniszló úr! A csalás sokkal egyszerűbb, mint gondolná! Egyrészt igaz, hogy a fogadás befejezése és a húzás közti két óra alatt a számítógép kiadja a nyeretlen kombinációkat. De hogyan húzzák ki a nekik kedvező számokat kézi sorsolással? A megoldás pofonegyszerű. Ma már léteznek olyan folyadékkristályos kijelzők, amelyeken egészen közelről szemlélve is úgy tűnik, hogy a kijelzett szám vagy betű rá van festve. Pl. nekem is van egy ilyen órám itthon. Innentől kezdve már minden végtelenül egyszerű és műszakilag kivitelezhető. A golyóbisokba beépítenek egy-egy vevőt a folyadékkristályos kijelzővel.. Közvetlenül az egyes számok kihúzása előtt távirányítással átlkapcsolnak a megfelelő számra. A jóhíszemű húzó szegény nem is sejti, hogy az adott pillanatban a hengerben az összes golyó mondjuk a 20-as számra van állítva. Nem kell hűteni, nincs szükség beépített emberre! Amíg kiveszik az első golyót, szétcsavarják és zene, ill. nagy hókusz-pókusz mellett felmutatják, addig szépen megint távirányítással átkapcsolnak mondjuk a 90-esre. Attól kezdve a hengerben csak 90-es számok találhatók, és így tovább. Mindez persze csak feltételezés (nehogy egy pert akasszanak a nyakamba!). Bár szeretném, ha ez a feltételezés nagy nyílvánosságot kapna. A másik dolog, amivel tüzelik a népet, az az amerikai nyertesekről szóló híradások a TV-ben. Tegnap is láthattuk ugye, hogy egy fiatal pár 150 millió dollárt nyert. Kérdem én, ott nem védik a személyiségi jogokat? Ki az a bolond, aki ilyesmivel kiáll ország-világ elé? Úgy tűnik, ál-híradások ezek. Amerikában valószínűleg a boldog magyar (vagy europai) nyerteseket láthatják a TV nézők..

szivak | 2003.10.04. 14:09 | hozzászólás ehhez | előzmény | reagálások "

A név ismerős...
Próbáltam kideríteni, hogy András mihez szólt hozzá, de sajnos sem az "előzmény" gomb, sem más próbálkozásom nem vezetett sikerre, nem találom az eredeti szöveget, amire ez a válasz vonatkozott.

Talán András fel tud minket világosítani.
Collapse


 
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 16:44
English to Hungarian
+ ...
Felvilágosítás Nov 15, 2003

Kedves Kati!
Szaniszló Ferencnek a Metro újságban megjelent cikkére valóban az én gépemről reagált az egyik nagyban (már ha néha van pénze) lottózó és online Netes hozzáféréssel nem rendelkező családtagom, aki a munkahelyén hallotta ezt az elméletet (amit műszakilag ugyan kivitelezhetőnek tartok, de épp az esetleges meghibásodások miatt nem hiszem, hogy megcsinálnák) de az állítólagos munkát nem én hirdettem meg. Hetek óta szerencsére ki vagyok tömve m
... See more
Kedves Kati!
Szaniszló Ferencnek a Metro újságban megjelent cikkére valóban az én gépemről reagált az egyik nagyban (már ha néha van pénze) lottózó és online Netes hozzáféréssel nem rendelkező családtagom, aki a munkahelyén hallotta ezt az elméletet (amit műszakilag ugyan kivitelezhetőnek tartok, de épp az esetleges meghibásodások miatt nem hiszem, hogy megcsinálnák) de az állítólagos munkát nem én hirdettem meg. Hetek óta szerencsére ki vagyok tömve munkával, úgy hogy nem is nagyon netezek. Én is szívesen lottóznék, ha levonhatnám az adómból.
Collapse


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 10:44
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Ja, én nem arra gondoltam Nov 15, 2003

Ja, én nem arra gondoltam, hogy Te hirdetted meg a munkát, hanem hogy esetleg többet tudsz magáról a témáról, vagy esetleg ismered az eredeti cikket, ahol ezt leírják.
Pusztán kíváncsiságból kérdeztem.

Kati


 
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 16:44
English to Hungarian
+ ...
Az eredeti cikk Nov 15, 2003

Az eredeti cikket én nem olvastam. Állítólag arról szólt, hogy a sorsolás irányítható, azért nincs már hónapok óta ötös a lottón, holott régebben minden héten volt 2-3 is. Ez volt a lényege. Nem hiszem, hogy így lenne. Minek csalnának, ha csalás nélkül is ez a legsikeresebb magyar vállalat. Azt hiszem, a magam részéről kimerítettem ezt a témát.

 
Ildiko Santana
Ildiko Santana  Identity Verified
United States
Local time: 07:44
Member (2002)
Hungarian to English
+ ...

Moderator of this forum
Valóban bűzlik valami! Nov 15, 2003

Csaba Ban wrote:
Láttátok a legutóbbi munkát?
Ha igaz ami ebben szerepel, az hatalmas botrány lehet.


Bizony, ijesztően hangzik a dolog, és én is nagyon szivesen elolvasnám a teljes cikket. Sajnos azonban nem élek Magyarországon.. Nos igen, a sorsolási csúnyaságokon túllépve, erről szeretnélek Benneteket megkérdezni: vajon mi oka lehet az irodának arra, hogy kizárólag Magyarországon élő fordítóval álljon szóba egy angolRA fordítandó szöveg esetén? Nem lenne logikus, hogy a célnyelvi országban élőket keressék meg? Nem akarok senkit megbántani, de miért beszélné (azaz írná) jobban az angol nyelvet olyasvalaki, aki a nap nagy részében a magyar nyelvet használja?


 
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 16:44
English to Hungarian
+ ...
Csak röviden Nov 16, 2003

Kétélű a dolog. Egyrészt igaz, hogy az angolt naponta használó fordító naprakészebben ültethet át egy általános cikket. Ha viszont több szerencsejáték részletes leírásáról van szó, akkor Mo-i fordítót kell választani, mert rengeteg újfajta szerencsejáték jön létre nap mint nap, amelyekről a külföldön élők nem tudhatnak. Na persze, a Neten sokmindennek utána lehet nézni, de az mégsem ugyanaz, mintha valaki saját maga fogad.

 
Csaba Ban
Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:44
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
ötösök Nov 16, 2003

Csak egy aprócska pontosítás: éves átlagban 10-15 alkalommal szokott ötös találat lenni. Ha jól emlékszem, tavaly ilyenkor volt róla szó, amikor valaki megnyerte az addigi csúcs 3 md Ft-ot.
cs.


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 10:44
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Ildikónak - a fordító lakhelye, stb. Nov 16, 2003

Ildikó,
A most felvetett kérdésedet már egyszer kitárgyaltuk, lásd:

http://www.proz.com/topic/4394?start=0

Innentől olvasd:
Nem minden "bid" ami annak látszik... Aug 17, 2002

A fordítóirodának szíve-joga, hogy kinek adja ki a munkát. Meghirdetheti a munkát lakóhely kikötés nélkül is, és a végén mégis a magyarorsz�
... See more
Ildikó,
A most felvetett kérdésedet már egyszer kitárgyaltuk, lásd:

http://www.proz.com/topic/4394?start=0

Innentől olvasd:
Nem minden "bid" ami annak látszik... Aug 17, 2002

A fordítóirodának szíve-joga, hogy kinek adja ki a munkát. Meghirdetheti a munkát lakóhely kikötés nélkül is, és a végén mégis a magyarországi fordítónak adja ki. Az jobb?

Így legalább nem kell a billentyűzetet koptatnom, hogy pályázzak a munkára, ha előre megmondják, hogy mi az ábra.

Különben lehet egy egyszerű ok is, pl. nem akarnak/tudnak külföldi pénzátutalással foglalkozni.

[Edited at 2003-11-16 21:55]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Lottó-összeesküvés??






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »