This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Helena Grahn הממלכה המאוחדת Local time: 01:40 מאנגלית לפורטוגזית + ...
Oct 6, 2009
I have received a couple of times emails from agencies asking me if I am an interpreter approved in Court in the UK. As far as I am concerned, there is no such in the UK. The Court will do it every time they use an interpreter individually. Am I right or wrong?
[Edited at 2009-10-06 16:52 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne Lee הממלכה המאוחדת Local time: 01:40 חבר (2003) מהולנדית לאנגלית + ...
Wrong.
Oct 6, 2009
As an interpreter, you are sworn in every time you interpret in court. However, courts in the UK are legally required to use an interpreter from the National Register of Public Service Interpreters, whenever possible. (see: www.nrpsi.co.uk).
Check the NRPSI's website for entry requirements.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Radka Crossley הממלכה המאוחדת Local time: 01:40 מאנגלית לצ׳כית + ...
approved by credentials
Oct 6, 2009
What Anne says is right. What they mean by that question is, do you hold a DPSI, are you on the NRPSI? Those are the interpreters courts should be using and that is what the agency wants to know. And the agencies should also know that if you are not they should not be sending you to court. Unfortunately though it is not legally binding and it is a bit of a shambles in certain areas, but I would not reccommend getting into court work unless you really are qualified.
Radka
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Helena Grahn הממלכה המאוחדת Local time: 01:40 מאנגלית לפורטוגזית + ...
TOPIC STARTER
NRPSI.com
Oct 7, 2009
i checked what was necessary to become a member and was given a list of exams.. As i myself already have a MA Translation & Interpreting, I only need one more exam, for ex., the Metropolitan Police exam or the DPSI. I checked today and found out that it will cost me £650 to do the former one. I wonder if it is really worth it. It is a lot of money and there is no way i can find out if work is there for me just because I subscribed the NRPSI.
Can anyone tell me if they are registere... See more
i checked what was necessary to become a member and was given a list of exams.. As i myself already have a MA Translation & Interpreting, I only need one more exam, for ex., the Metropolitan Police exam or the DPSI. I checked today and found out that it will cost me £650 to do the former one. I wonder if it is really worth it. It is a lot of money and there is no way i can find out if work is there for me just because I subscribed the NRPSI.
Can anyone tell me if they are registered in the NRPSI and by doing so if they have better and continuous assignements in Courts? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Radka Crossley הממלכה המאוחדת Local time: 01:40 מאנגלית לצ׳כית + ...
I am member
Oct 8, 2009
Hi,
I am, have been for years and don't know where I'd be without it. But as someone replied to your other post, it really does depend on many factors and the only ones who really can tell you are the ones with your language combination. But if you're a good interpeter already you many not need any training and just sit the exam which would save you money. If you do want to wark in legal environment you would struggle without being on NRPSI. But I'm surprised, I thought that MA was enough ... See more
Hi,
I am, have been for years and don't know where I'd be without it. But as someone replied to your other post, it really does depend on many factors and the only ones who really can tell you are the ones with your language combination. But if you're a good interpeter already you many not need any training and just sit the exam which would save you money. If you do want to wark in legal environment you would struggle without being on NRPSI. But I'm surprised, I thought that MA was enough for them. Then again, that may be in rare languages where there is no exam. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Helena Grahn הממלכה המאוחדת Local time: 01:40 מאנגלית לפורטוגזית + ...
TOPIC STARTER
Hi Radka
Oct 10, 2009
The reason why they say my MA in Translation and Interpreting (Br Port - Engl - Br Port) is not enough has to do with the fact that I only had consecutive and simultaneous interpreting (as if it was only 'just this'). They asked me if I had had any 'sight interpreting', which I did not, hence the need to do this test. I mean £650 for this is not a little and I have start to wonder if they could only give me a test in 'sight interpreting' so I do not need to pay for the whole lot.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.