דפים בנושא: [1 2] > | Poll: Do you have a job other than translation? מפרסם התגובה: ProZ.com Staff
| | Muriel Vasconcellos (X) ארצות הברית Local time: 23:36 מספרדית לאנגלית + ... Full-time translator | Aug 4, 2016 |
That's what I said. I also write, but I seldom get paid for it. I wrote a memoir, but the royalties weren't much to write home about. | | | Natalie Soper הממלכה המאוחדת Local time: 07:36 מצרפתית לאנגלית + ...
Since I'm quite new to freelancing, I have kept my second job as an usher at a theatre - a job that I've had for 9 years. It's only a few nights a week and I can choose which evenings to work, so it's quite handy (plus, you get to watch the shows!).
I am thinking of leaving soon, though...since starting up as a translator, I am enjoying working with the public less and less! | | | No, not any more... | Aug 4, 2016 |
I am a full-time translator but I led a double (professional) life for many years… | |
|
|
and enjoying every day of it | | | Katrin Bosse (X) גרמניה Local time: 08:36 מהולנדית לגרמנית + ... I answered "full-time translator" ... | Aug 4, 2016 |
... but I am also a single working mother of a minor without help from my parents or my daughter's father.
So, those are in fact two jobs, all things considered. | | | Ventnai ספרד Local time: 08:36 מגרמנית לאנגלית + ...
I transitioned from teaching to translation years ago. Translation started off as secondary employment in the 90s and I started dropping classes bit by bit when I began to obtain more and more translation work. | | | Ana Vozone Local time: 07:36 חבר (2010) מאנגלית לפורטוגזית + ...
After graduating, I had to initially combine work as a conference hostess and secretary with occasional work as a freelance translator until I was sure I had enough clients to take the big leap into translating full time, which I did in 1979. I have lived happily ever since... | |
|
|
Tried some teaching | Aug 4, 2016 |
I've worked as an EFL teacher for a few years, but I've found translation better suit my character (and financial needs as well!), so I quit. | | | maryblack ארצות הברית Local time: 01:36 חבר (2013) מספרדית לאנגלית + ... for health insurance... | Aug 4, 2016 |
I had to get a salaried job when I moved back to the U.S. because health insurance costs are so prohibitive... and still are despite Obamacare. I never needed a second job in Spain... | | |
Never
Jumped in the deep end on the first day. Still in the deep end right now. Anyone spot the problem in the equation?  | | |
I've spent a lot of time recently wandering around shopping malls hoping to be spotted by a modelling agency scout but that hasn't borne any fruit yet so I may have to settle for driving in F1 again next year | |
|
|
Rolf Kern שוויץ Local time: 08:36 מאנגלית לגרמנית + ... נזכור
I am retired and live form my pensions. Translation is just an occupation that brings in some more money.
Rolf | | |
Chris S wrote:
I've spent a lot of time recently wandering around shopping malls hoping to be spotted by a modelling agency scout but that hasn't borne any fruit yet so I may have to settle for driving in F1 again next year
I know that feeling. I should have answered 'Yes' since I do fit full-time translation in between clandestine adventures up the Amazon and black ops for dodgy governments.
[Edited at 2016-08-05 08:11 GMT] | | | Mario Freitas ברזיל Local time: 03:36 חבר (2014) מאנגלית לפורטוגזית + ...
And I think it's quite advisable to have a regular job in-house, and to work in a corporate environment for a while, not only to learn how to negotiate and deal with other professionals, but most of all to actually "specialize" in some fields, which will never happen if you graduate in translation and sit at home for ever.
However, after about 10 years in a job like that, it's time to flee and never come back. As soon as you acquire enough knowledge to specialize in a few areas (in ... See more And I think it's quite advisable to have a regular job in-house, and to work in a corporate environment for a while, not only to learn how to negotiate and deal with other professionals, but most of all to actually "specialize" in some fields, which will never happen if you graduate in translation and sit at home for ever.
However, after about 10 years in a job like that, it's time to flee and never come back. As soon as you acquire enough knowledge to specialize in a few areas (in translation, not in the area itself, of course), then working in that "regular job" environment, with a boss, working hours, abusive taxes, etc., becomes harmful instead of a benefit.
[Edited at 2016-08-05 01:44 GMT] ▲ Collapse | | | דפים בנושא: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you have a job other than translation? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |