This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poll: The last project I finished left me feeling...
מפרסם התגובה: ProZ.com Staff
Mario Freitas ברזיל Local time: 05:13 חבר (2014) מאנגלית לפורטוגזית + ...
A combination
Sep 29, 2017
I just delivered a project I had been working on for over a week.
Of course I'm satisfied, but I'm also intrigued. The original text has many errors and incorrect word choices, which represents a potential for translations the client won't agree with and say "that's not what it means". Well, of course, because "that's not what is written in the original either". This is becoming very common, even though in this case the document was issued by native Americans.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.