Ordem dos Tradutores em Portugal?
Thread poster: Inga Petkelyte
Inga Petkelyte
Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:12
Lithuanian to Portuguese
+ ...
Sep 7, 2023

Amgos!
Hoje alguém me disse que há uma Ordem dos Tradutores cá, em Portugal, e que não quis registar a actividade de tradução só porque essa Ordem cobrava 5% do rendimento. E que a Ordem já existe há muitos anos.
Fiquei estupefacta. Confesso que nos últimos anos tenho estado menos activa; será que entretanto foi constituída a 'nossa' Ordem? Conforme o que sabia, não havia qualquer regulamentação específica para a área de tradução; será que houve alterações quanto a isso?


 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 15:12
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Nunca ouvi falar Sep 7, 2023

Pelo que tenho conhecimento existem duas associações de tradutores: a Associação de Profissionais de Tradução e de Interpretação (APTRAD) e a Associação Portuguesa de Tradutores (APT).
Nunca ouvi falar de nenhuma ordem de tradutores, mas seria bom que existisse e que defendesse os nossos direitos, por exemplo, dar poderes ao tradutor para certificar as suas póprias traduções.
É um absurdo que muitos dos profissionais que o podem fazer são pessoas que não tem conhecim
... See more
Pelo que tenho conhecimento existem duas associações de tradutores: a Associação de Profissionais de Tradução e de Interpretação (APTRAD) e a Associação Portuguesa de Tradutores (APT).
Nunca ouvi falar de nenhuma ordem de tradutores, mas seria bom que existisse e que defendesse os nossos direitos, por exemplo, dar poderes ao tradutor para certificar as suas póprias traduções.
É um absurdo que muitos dos profissionais que o podem fazer são pessoas que não tem conhecimento algum em matéria de línguas.


[Edited at 2023-09-07 10:39 GMT]
Collapse


Inga Petkelyte
Carla Guerreiro
 
Inga Petkelyte
Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:12
Lithuanian to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Sim, Sandra Sep 7, 2023

Grata por ter respondido tão breve! Sim, era essa situação que conhecia. Portanto, nada mudou. E sim, ser uma "sworn translator" daria jeito..

expressisverbis
Carla Guerreiro
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:12
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Inga + Sandra Sep 7, 2023

Tanto quanto sei a APTRAD tem trabalhado nesse sentido, mas...:

"Desde 2015, ano da sua fundação, que a APTRAD tem vindo a trabalhar afincadamente na defesa da tradução e da interpretação com o objetivo principal de conseguir que seja criada a Ordem dos Tradutores e dos Intérpret
... See more
Tanto quanto sei a APTRAD tem trabalhado nesse sentido, mas...:

"Desde 2015, ano da sua fundação, que a APTRAD tem vindo a trabalhar afincadamente na defesa da tradução e da interpretação com o objetivo principal de conseguir que seja criada a Ordem dos Tradutores e dos Intérpretes de Portugal."

https://aptrad.pt/index.php/2023/04/19/traducao-e-interpretacao-que-futuro-devem-assegurar-os-seus-profissionais/
Collapse


expressisverbis
Carla Guerreiro
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:12
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Inga + Sandra Sep 7, 2023

Sobre a questão dos tradutores juramentados encontrei na Net um interessante relatório de estágio que, inclusivamente, faz referência a várias tentativas de introdução da figura de tradutor juramentado, o que eu desconhecia de todo...

https://estudogeral.uc.pt/bitstream/10316/82456/1/relatório%20final_Catarina%20Fernandes.pdf


expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 15:12
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Teresa e Inga Sep 7, 2023

Esta questão sempre foi uma das minhas "batalhas". Em qualquer profissão encontramos um "defeito", mas isto seria bastante importante para nós.
Infelizmente, a figura do tradutor continua a estar muito "apagada", apesar de todos os esforços já conquistados até ao momento noutros sentidos.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:12
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Sandra + Inga Sep 16, 2023

Não sei o que passa com o Proz. Não houve nova intervenção neste assunto e, no entanto, recebi um novo mail "Reply to topic"... Mistérios! Aproveito para desejar um bom fim de semana (chuvoso em Lisboa, suponho que também no resto do país).

 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 15:12
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Teresa e Inga Sep 16, 2023

A minha última intervenção foi a que está aqui publicada, depois disso não escrevi mais nada.
O site está com vários problemas e eu já tenho vindo a alertar o staff para algumas notificações do KudoZ (que eu não recebia) há já bastante tempo. Sempre me disseram que o problema era meu e afinal não era bem assim.
Já melhorou alguma coisa, mas mesmo assim, por exemplo, não recebi as mensagens da Teresa numa pergunta que fiz no Kudoz de FR-PT.
Já gostei mais de aqu
... See more
A minha última intervenção foi a que está aqui publicada, depois disso não escrevi mais nada.
O site está com vários problemas e eu já tenho vindo a alertar o staff para algumas notificações do KudoZ (que eu não recebia) há já bastante tempo. Sempre me disseram que o problema era meu e afinal não era bem assim.
Já melhorou alguma coisa, mas mesmo assim, por exemplo, não recebi as mensagens da Teresa numa pergunta que fiz no Kudoz de FR-PT.
Já gostei mais de aqui estar do que atualmente... Para além destes "bugs", parece que boa parte da comunidade não sabe acrescentar mais nada do que pessimismo (tóxico) em relação à nossa profissão.
Sempre houve e haverá problemas, a única coisa que podemos fazer é contrariá-los, ou seja, tentar resolvê-los da melhor forma, ser persistente, bom profissional e ter mais otimismo.
Estou cansada de ler tanta coisa sobre a "morte" da tradução!
Bom fim de semana a ambas!
Collapse


Carla Guerreiro
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:12
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Sandra Sep 16, 2023

Percebo-a, mas pela minha parte sou mais filosófica: quando em cada família há problemas, como não haverá numa comunidade do tamanho do Proz? Haja paciência e boa disposição!

expressisverbis
Carla Guerreiro
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ordem dos Tradutores em Portugal?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »