Phonological query מפרסם התגובה: Karin Walker (X)
| Karin Walker (X) גרמניה Local time: 21:58 מגרמנית לאנגלית + ...
A (German) friend recently asked me how he should pronounce 'Twinings’ (the tea brand). Of course, I said ‘twynings’ (well, I didn't SAY it, I wrote the approximate pronunciation in an e-mail). Now he comes back to me, saying that another English friend of his said it would be pronounced 'twinnings’. While I wouldn't want to say that I am the source of ultimate truth, I cannot imagine how a native speaker of English could claim that 'twinnings' is the right pronunciation (unless, of cour... See more A (German) friend recently asked me how he should pronounce 'Twinings’ (the tea brand). Of course, I said ‘twynings’ (well, I didn't SAY it, I wrote the approximate pronunciation in an e-mail). Now he comes back to me, saying that another English friend of his said it would be pronounced 'twinnings’. While I wouldn't want to say that I am the source of ultimate truth, I cannot imagine how a native speaker of English could claim that 'twinnings' is the right pronunciation (unless, of course, they believe the brand is written with two nn's). I want to disprove that theory, but the phonological knowledge I wanted to dazzle my friend with seems to have evaporated pretty quick since I graduated with …ahem… a degree in linguistics.
Can anyone give me a hint as to the pronunciation of English vowels before double consonants (or something like that)? ▲ Collapse | | | DGK T-I הממלכה המאוחדת Local time: 20:58 מגרוזינית לאנגלית + ... From the horses mouth (well, the tea blenders glossary) | Jan 31, 2004 |
"pronunciation
Twinings should be pronounced with a long 'i' like in the word 'mine'." [which is also often written as a 'y' to represent English, of course]
http://www.twinings.com/en_int/glossary/t.html
Everybody I know says 'Twyn-ings' too, so I don't think your linguistics have been drowned by too many cups of tea... See more "pronunciation
Twinings should be pronounced with a long 'i' like in the word 'mine'." [which is also often written as a 'y' to represent English, of course]
http://www.twinings.com/en_int/glossary/t.html
Everybody I know says 'Twyn-ings' too, so I don't think your linguistics have been drowned by too many cups of tea
To add a dash of linguistics to the pot, there is an interesting item at the bottom of the page about the village of Twyning in Gloucestershire being linked to the name of the Twining family, and both coming from Anglo-Saxon (Old English) (both meaning: 'two streams').
[Edited at 2004-01-31 17:05] ▲ Collapse | | |
In the past Twinings used to advertise on TV in Italy and they pronounced "Twynings", (exactly like "mine").
Sabina | | | jsalazar הממלכה המאוחדת Local time: 20:58 מאנגלית לספרדית + ... Re: Twinings | Jan 31, 2004 |
When you have an "i" before a consonant and then a vowel, it is always pronounced "ai". As you said, the "i" sound would be produced by a double consonant, which is the reason why we put in double consonants, for example, sin becomes sinning because if the double n weren't there, it would be pronounced "syning". In the same way, the word "mine" becomes "mining", the the sound created by the vowel/consonant/vowel pattern is maintained. Hope this helps. | |
|
|
Mollanazar איראן Local time: 00:28 מפרסית לאנגלית + ... The rule given above for the pronunciation of words with i+C+V is not 'always' true | Jan 31, 2004 |
jsalazar wrote:
When you have an "i" before a consonant and then a vowel, it is always pronounced "ai". As you said, the "i" sound would be produced by a double consonant, which is the reason why we put in double consonants, for example, sin becomes sinning because if the double n weren't there, it would be pronounced "syning". In the same way, the word "mine" becomes "mining", the the sound created by the vowel/consonant/vowel pattern is maintained. Hope this helps.
For example, the words live (adj.) and olive are pronounced differently!
The exceptions to rules are more common than the rules themselves!
Regards,
H.M. | | | pamawa (X) נורבגיה Local time: 21:58 Exceptions are ... exceptional | Feb 4, 2004 |
Hussein Mollanazar wrote:
For example, the words live (adj.) and olive are pronounced differently!
The exceptions to rules are more common than the rules themselves!
Regards,
H.M.
I bet a word count would show that the rule holds good far more often than not. But this is really a matter of orthography, not phonology...
Cheers
Paul | | | By the way how does one pronounce Hoechst? | Feb 4, 2004 |
Sorry to go a little offtrack. Here I am referring to the German pharmaceutical giant Hoechst. I prounce it as Höchst, as the superlative form of hoch (hoch, höher, höchst), as I consider this superlative form to be the root of this company's name. I am disagreed to vehemently by the Indian employees of this company. According to them it should be pronounced as "Hext". After a certain time I just gave up as a bad job, my attempts to reason with them. I look forward to more inputs on this ques... See more Sorry to go a little offtrack. Here I am referring to the German pharmaceutical giant Hoechst. I prounce it as Höchst, as the superlative form of hoch (hoch, höher, höchst), as I consider this superlative form to be the root of this company's name. I am disagreed to vehemently by the Indian employees of this company. According to them it should be pronounced as "Hext". After a certain time I just gave up as a bad job, my attempts to reason with them. I look forward to more inputs on this question.
Similar problem with the French company "Schlumberger". The Indian employees of this company say that it should be pronounced as Schlumberdgeah" (groan). My pronunciation ends with "berger".
Both these sets of people maintain that it is the concerned companies' managements, who insist on these jarring pronunciations (groan, again).
Regards,
N.Raghavan
[Edited at 2004-02-05 00:10] ▲ Collapse | | | Jack Doughty הממלכה המאוחדת Local time: 20:58 מרוסית לאנגלית + ... נזכור Company managements intervene and make matters worse | Feb 4, 2004 |
I sympathise with Narasimhan's difficulties with the insistence on strange pronunciations of Hoechst and Schlumberger.
In the UK, a certain kitchen cleaning fluid was marketed for many years under the name of "Jif". This was an understandable allusion to the colloquial word "jiffy", meaning a very short or negligible period of time.
But a couple of years ago the management, now marketing the product internationally, changed the name to "Cif", apparently because they did not l... See more I sympathise with Narasimhan's difficulties with the insistence on strange pronunciations of Hoechst and Schlumberger.
In the UK, a certain kitchen cleaning fluid was marketed for many years under the name of "Jif". This was an understandable allusion to the colloquial word "jiffy", meaning a very short or negligible period of time.
But a couple of years ago the management, now marketing the product internationally, changed the name to "Cif", apparently because they did not like the idea that "Jif" would be pronounced "Dzhif" in the UK, "Zhif" in France, "Khif" in Spain, "Yif" in Germany, etc. However, for English speakers, the new name sounds like "syph" - an abbreviation for the sexially transmitted disease "syphilis". ▲ Collapse | |
|
|
ingo_h גרמניה Local time: 21:58 מאנגלית לגרמנית Hoechst, Schlumberger and so on | Feb 4, 2004 |
With "Hoechst" you are right, because it is a German name and the company (now part of Aventis if I am not wrong) resides in Germany.
But what with "Schlumberger"? As it seems the name has Alsatian Origin, so in France it is pronounced the french way. As I am german I feel free to pronounce it the german way.
As Schlumberger is a mixed company (french/american) there may be some more ways to pronounce this company name. For instance: ... See more With "Hoechst" you are right, because it is a German name and the company (now part of Aventis if I am not wrong) resides in Germany.
But what with "Schlumberger"? As it seems the name has Alsatian Origin, so in France it is pronounced the french way. As I am german I feel free to pronounce it the german way.
As Schlumberger is a mixed company (french/american) there may be some more ways to pronounce this company name. For instance: "it's pronounced SCLHUM-ber-ZHAY" (typo): www.fool.com/news/2000/slb000719.htm.
So there may be no "correct" pronounciation, it depends on the speaker. This is globalization in the field of brands and company names. ▲ Collapse | | | Karin Walker (X) גרמניה Local time: 21:58 מגרמנית לאנגלית + ... TOPIC STARTER Höchst - and where it comes from | Feb 4, 2004 |
[quote]Narasimhan Raghavan wrote:
Sorry to go a little offtrack. Here I am referring to the German pharmaceutical giant Hoechst. I prounce it as Höchst, as the superlative form of hoch (hoch, höher, höchst), as I consider this superlative form to be the root of this company\'s name.
Hi Narasimhan,
You are right to pronounce the name as Höchst, as in the superlative form of \'hoch\'. However, the origin of the name is the (original) location of the company:
***Die Wahl der kleinen, im noch ganz agrarisch orientierten Herzogtum Nassau gelegenen Amtsstadt Höchst am Main als Standort für die neue Fabrik mag auf den ersten Blick erstaunen.*** (Source: www.hoechst.de)
As for Schlumberger, I can\'t help you with that one - I know it\'s rather controversial. I remember that during the company milkround at my University, when potential employers used to come and talk to students about their career choices, Schlumberger was one of these companies and we pronounced it pretty much as the Germans would, except \'Schlum\' sounded a bit more like \'Schlamm\' as spoken by a German, if that makes any sense... | | | Karin Walker (X) גרמניה Local time: 21:58 מגרמנית לאנגלית + ... TOPIC STARTER Drowing in the brew | Feb 4, 2004 |
Dr. Giuli Kvrivishvili wrote:
Everybody I know says 'Twyn-ings' too, so I don't think your linguistics have been drowned by too many cups of tea
[Edited at 2004-01-31 17:05]
Thanks for the glossary hint, which BTW convinced my friend 100%!
What I actually meant, though, is that time (oh, it was all so long ago!) seems to have erased my (back then) quite formidable knowledge of phonetics and phonology; I do hope that my innate English pronunciation skills are here to stay, though, despite my addiction to the brown stuff... | | | Alsatian origin explains the German sounding name | Feb 4, 2004 |
Even though Schlumberger is a French company, I was sure that the name sounds German. Alsatian origin explains it. After all the province of Alsaß has been changing hands between the Germans and the French. Personally I thought it was a Jewish owned company, hence the German sounding name (Yiddish). Whatever it might be I have a weakness for the German pronunciation, as the German language was my first love.
Regards,
N.Raghavan
ingo_h wrote:
But what with "Schlumberger"? As it seems the name has Alsatian Origin, so in France it is pronounced the french way. As I am german I feel free to pronounce it the german way.
As Schlumberger is a mixed company (french/american) there may be some more ways to pronounce this company name. For instance: "it's pronounced SCLHUM-ber-ZHAY" (typo): www.fool.com/news/2000/slb000719.htm.
So there may be no "correct" pronounciation, it depends on the speaker. This is globalization in the field of brands and company names. | |
|
|
DGK T-I הממלכה המאוחדת Local time: 20:58 מגרוזינית לאנגלית + ... innate English here to stay :-) | Feb 5, 2004 |
Karin Gartshore wrote:
Thanks for the glossary hint, which BTW convinced my friend 100%!
What I actually meant, though.....
my innate English pronunciation skills are here to stay, though, despite my addiction to the brown stuff...
I never doubted you
I'm glad it helped convince your friend (call it a little dash of the English empirical tradition).
Giuli ~
~Eng Russ Geo~ | | | Moslehi איראן Local time: 00:28 מאנגלית לפרסית + ... I am glad to know you | Apr 23, 2004 |
Dr. Giuli Kvrivishvili wrote:
I never doubted you
I'm glad it helped convince your friend (call it a little dash of the English empirical tradition).
Giuli ~
~Eng Russ Geo~
Dear Mr. Kvrivishvili,
When I read your name, it seemed to me that you're of Georgian origin (shen kartuli xar). Aren't you? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Phonological query TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |