This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 21:14 Member (2009) English to Croatian + ...
Different case
Jul 29, 2011
Elizabeth Adams wrote:
I have a client that frequently asks me to rewrite texts. They own a bunch of sites that all say basically the same things about their products but they want the sites to seem unique and different from each other. I don't particularly enjoy doing it, but I don't see anything wrong with it (although I'm sure Google would disagree).
If they own copyrights to the original copy from which you started rewriting/reconstructing material, then it's different. Since you basically got the permission to do it from the author, if they are the author.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jack Doughty United Kingdom Local time: 20:14 Russian to English + ...
TOPIC STARTER
In memoriam
To Peter Shortall
Jul 29, 2011
Yes, this looks like the same job that was offered to me.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.