Translation feedback English-to French please
מפרסם התגובה: valDublin
valDublin
valDublin  Identity Verified
אירלנד
Local time: 12:54
מאנגלית לצרפתית
Feb 5, 2015

Hello,
After five years working as a Translator/Localization specialist in the translation team of a global company (and four other years in that same company in a quite different role), I am setting up as a freelance translator. I have obtained my very first bid for 20 euros, for 1 page of a business correspondence, and I was wondering if someone would be kind enough to review my work and send feedback to me on my private
... See more
Hello,
After five years working as a Translator/Localization specialist in the translation team of a global company (and four other years in that same company in a quite different role), I am setting up as a freelance translator. I have obtained my very first bid for 20 euros, for 1 page of a business correspondence, and I was wondering if someone would be kind enough to review my work and send feedback to me on my private email. I would appreciate it a lot.
I look forward to hearing from you,

Kind regards,
Valérie

[Edited at 2015-02-05 10:44 GMT]
Collapse


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
קנדה
Local time: 05:54
מהולנדית לאנגלית
+ ...
Really? Feb 5, 2015

After 5 years working as a translator do you really need this? Take the plunge like the rest of us.

 
valDublin
valDublin  Identity Verified
אירלנד
Local time: 12:54
מאנגלית לצרפתית
TOPIC STARTER
hmmm, puzzled Feb 5, 2015

Sorry this is taken the wrong way. This is my first translation in a long while, and I was interested in hearing the opinion from another experienced or more experienced translator on a very short translation. I felt this was a good opportunity to ask...

 
AlternativeW (X)
AlternativeW (X)
הממלכה המאוחדת
Local time: 12:54
מצרפתית לאנגלית
Cheer up! Feb 5, 2015

Don't be disheartened, valDublin, it's easy to write - and read - things on these online forums that don't come across the way they're intended. A bit like a car windshield really, it often disguises the real person underneath!

I specialise in proofreading French to English translations for other translators, agencies etc. I'd be happy to take a look at a sample paragraph if that would help - hopefully you can get my details off my Proz profile.

Starting your own busin
... See more
Don't be disheartened, valDublin, it's easy to write - and read - things on these online forums that don't come across the way they're intended. A bit like a car windshield really, it often disguises the real person underneath!

I specialise in proofreading French to English translations for other translators, agencies etc. I'd be happy to take a look at a sample paragraph if that would help - hopefully you can get my details off my Proz profile.

Starting your own business can be lonely and hard - even with industry experience - so please let's keep this forum supportive and positive! Learning from each other is more important than proving you can succeed on your own.

Happy February thoughts to all Proz members - spring is nearly here!
Collapse


 
Christophe Delaunay (X)
Christophe Delaunay (X)  Identity Verified
צרפת
Local time: 13:54
מספרדית לצרפתית
+ ...
Since you need it in French Feb 6, 2015

(or so I think), you can also send it to me.
Bon courage!


 
valDublin
valDublin  Identity Verified
אירלנד
Local time: 12:54
מאנגלית לצרפתית
TOPIC STARTER
Thank you so much! Feb 6, 2015

I am really grateful to you both, I will be in contact by email shortly.

 
Victoria Britten
Victoria Britten  Identity Verified
צרפת
Local time: 13:54
מצרפתית לאנגלית
+ ...
Seconded! Feb 6, 2015

AlternativeWord wrote:

Starting your own business can be lonely and hard - even with industry experience - so please let's keep this forum supportive and positive! Learning from each other is more important than proving you can succeed on your own.



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation feedback English-to French please







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »