This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi, I will be attending a little late, so will miss the beginning of the webinar. Would like to know if I can watch the video later or will I miss the whole thing if not on time?
Many thanks.
Gabrielle
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi, I will be attending a little late, so will miss the beginning of the webinar. Would like to know if I can watch the video later or will I miss the whole thing if not on time?
Many thanks.
Gabrielle
Hello Gabrielle,
Thanks for your interest in the training.
It will be recorded and the video will be released within one working week after the session. Once it is available at the website all participants will be notified accordingly. You will have unlimited access to the video and handouts; a certificate of attendance will be available for download from your ProZ.com profile even if you do not attend the live session.
Hope this helps.
My bests,
Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gwenydd Jones ספרד Local time: 08:11 חבר (2009) מספרדית לאנגלית + ...
VAE France
Jul 5, 2013
Thank you to Dave Neve (SafeTex) for sharing information about the VAE in France. The information he has shared is pasted below and may be of great interest to translators working in France.
If anyone else has information about any other professional qualifications that are relevant to translators then please share.
Thank you to Dave Neve (SafeTex) for sharing information about the VAE in France. The information he has shared is pasted below and may be of great interest to translators working in France.
If anyone else has information about any other professional qualifications that are relevant to translators then please share.
Basically, in almost any profession, there are a couple of exceptions, you can get a Validation of what you have Acquired and your Experience (hence VAE). You are questioned by a panel of 'experts' working in that field. It probably doesn't have the weight of an DipTrans or an M.A but if you are a translator who has worked in the profession for some time and you get your VAE, your clients know that you have some real 'baggage'.
There are many VAE centers in France where you can go to do it, often housed within a University. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.