Pages in topic:   < [1 2 3] >
Чему нас учат переводческие стандарты и правила
Thread poster: Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не трудитесь, пожалуйста, Mar 7, 2015

отвечать мне столь многословно и описывать правла, не являющиеся предметом дискуссии.

Andriy Bublikov wrote:

Закон, как раз, требует наличие диплома у переводчика.

Другое дело, что формулировка – двояка:

«Статья 79. Свидетельствование верности перевода
Нотариус свидетельствует верность перевода документа с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками.

Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод документа может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.»
http://meget.kiev.ua/zakon/zakon-o-notariate/glava-11/

Олег, если бы, вы...



[Edited at 2015-03-06 23:14 GMT]

[Edited at 2015-03-06 23:15 GMT]


Что значит "двояка"? Где Вы здесь видите двоякость?

Не могли бы Вы процитировать Закон, который "требует наличие диплома у переводчика"?

Не могли бы Вы пояснить, какими правилами Вы руководствовались, поставив запятые после слов "закон, "как раз" и "если бы"?

Не будучи лингвистом, рискну обратить Ваше внимание на то, что местоимения "Вы", "Вам", "Вашим" пишутся с прописной буквы как форма выражения вежливости. См. § 202 Правил русской орфографии и пунктуации. / Под ред. В. В. Лопатина. - М.: Эксмо, 2006.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:55
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Опять... ну сколько же можно? Mar 7, 2015

Oleg Delendyk wrote:
Не будучи лингвистом, рискну обратить Ваше внимание на то, что местоимения "Вы", "Вам", "Вашим" пишутся с прописной буквы как форма выражения вежливости. См. § 202 Правил русской орфографии и пунктуации. / Под ред. В. В. Лопатина. - М.: Эксмо, 2006.


ОК, процитируем сей параграф полностью:

§ 202. С прописной буквы пишутся местоимения Вы, Ваш как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах и т. п., напр.: Поздравляем Вас..., Сообщаем Вам...; в ответ на Ваш запрос...

Так же пишутся слова Вы и Ваш в текстах, предназначенных для многократного использования, типа анкет, рекламы, листовок.

С прописной буквы пишутся при официальном титуловании оба слова в сочетаниях Ваше (Его, Ее) Величество, Ваше (Его, Ее) Высочество (см. также § 196).


Под какую категорию подпадает этот форум или кудозы, в которых почему-то тоже многие обожают писать "Вы"? Под категорию писем? Или официальных документов? Или, возможно, адресат относится к категории "Их Величеств"?


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
Ты мне не тычь, сукин сын! (с) )) Mar 7, 2015

Не имея намерения поддержать ту или иную точку зрения, скажу за себя.
Подозреваю, что над формулировками этого § 202 пыхтели долго, особенно с оглядкой на кучу сломанных копий, которая с того времени только выросла.

Этот пункт, конечно, открывает глаза на тайны уст
... See more
Не имея намерения поддержать ту или иную точку зрения, скажу за себя.
Подозреваю, что над формулировками этого § 202 пыхтели долго, особенно с оглядкой на кучу сломанных копий, которая с того времени только выросла.

Этот пункт, конечно, открывает глаза на тайны устройства Вселенной, но дает поводы для неоднозначной трактовки.

В частности, "и т. п.". Эту приписку можно понимать широко. Например, ответ определенного типа на форуме можно считать открытым письмом, адресованным одному конкретному лицу, в своеобразной электронной форме.
Я ИНОГДА употребляю Вы в этих ваших форумах и кудозах по двум причинам: 1) для "выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу", 2) как удобный инструмент различения того, что обращено к одному конкретному лицу, и того, что я пишу для всех, не обращаясь к кому-то конкретно.
Например, фраза "А Вы посмотрите эту ссылку" адресована конкретному оппоненту (хотя другим смотреть не возбраняется). Фраза же "А вы посмотрите эту ссылку" адресована всем участникам дискуссии без персонального выделения кого-то из них.

Что касается формулировки "текстах, предназначенных для многократного использования", то я, чессговоря, вообще не понимаю, о чем речь. А что такое тексты для однократного использования? Написанные на туалетной бумаге или шифровки разведчикам? Слово "типа" здесь немного что-то проясняет, но не более перечисленного. Какой же листовка текст для многократного использования, если сразу после ее получения человек выбрасывает ее в мусор?
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Под категорию писем, я полагаю Mar 7, 2015

Natalie wrote:

ОК, процитируем сей параграф полностью:

§ 202. С прописной буквы пишутся местоимения Вы, Ваш как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах и т. п., напр.: Поздравляем Вас..., Сообщаем Вам...; в ответ на Ваш запрос...

Так же пишутся слова Вы и Ваш в текстах, предназначенных для многократного использования, типа анкет, рекламы, листовок.

С прописной буквы пишутся при официальном титуловании оба слова в сочетаниях Ваше (Его, Ее) Величество, Ваше (Его, Ее) Высочество (см. также § 196).


Под какую категорию подпадает этот форум или кудозы, в которых почему-то тоже многие обожают писать "Вы"? Под категорию писем? Или официальных документов? Или, возможно, адресат относится к категории "Их Величеств"?


Если письмо создано с помощью компьютера и отослано компьютерными средствами без использования бумаги, это, на мой взгляд, не означает, что формой выражения вежливости, сложившейся в докомпьютерную эру, можно или нужно пренебречь.

"Употребление местоимения вы вместо ты при обращении к одному лицу само по себе уже представляет проявление уважительного отношения к этому лицу. Окончательное решение о написании Вы с прописной (для подчеркивания этого уважительного отношения) принимает автор текста".
http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не всегде Mar 7, 2015

Alexander Matsyuk wrote:

Что касается формулировки "текстах, предназначенных для многократного использования", то я, чессговоря, вообще не понимаю, о чем речь. А что такое тексты для однократного использования? Написанные на туалетной бумаге или шифровки разведчикам? Слово "типа" здесь немного что-то проясняет, но не более перечисленного. Какой же листовка текст для многократного использования, если сразу после ее получения человек выбрасывает ее в мусор?


Одно время даже писали: "Прочти и передай товарищу".


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:55
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Ну да Mar 7, 2015

Oleg Delendyk wrote:

Не всегде

Одно время даже писали: "Прочти и передай товарищу".


А на многих форумах для этого даже кнопки придумали типа "Tell your friend".

Кстати, поздравляю с удачным неологизмом: всегда + везде = всегде


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
аххах Mar 7, 2015

Oleg Delendyk wrote:
"Прочти и передай товарищу".


Оно-то, конечно, умно, но мы-то пытаемся найти объединяющий признак анкет и листовок
А шо это за анкета многократного использования?


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
Вернемся к исходному посту? Mar 7, 2015

Упомянутые в нем Правила... Они, собственно говоря, для кого разработаны то были? Кто именно и в каких ситуациях ОБЯЗАН (если вообще кто-то обязан) ими руквоводствоваться? Там где-то в начале должно быть написано. И какие кары/меры предусмотрены за их несоблюдение? А то может они так себе, носят некий рекомендательных характер (снова таки: для кого, для каких ситуаций?) и разработаны по принципу "чтоб былО на всякий случай"?

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Всё, что могу: Mar 8, 2015

andress wrote:

Упомянутые в нем Правила... Они, собственно говоря, для кого разработаны то были? Кто именно и в каких ситуациях ОБЯЗАН (если вообще кто-то обязан) ими руквоводствоваться? Там где-то в начале должно быть написано. И какие кары/меры предусмотрены за их несоблюдение? А то может они так себе, носят некий рекомендательных характер (снова таки: для кого, для каких ситуаций?) и разработаны по принципу "чтоб былО на всякий случай"?


Для граждан РФ. В начале и написано. См. раздел 1. Рекомендую обратиться к разработчику и издателю. Адрес указан на последней странице.

"разработаны то", "где-то" -- правило здесь одно (правда, другое).


 
Enote
Enote  Identity Verified
Local time: 14:55
English to Russian
Правила и учебники Mar 9, 2015

Учатся обычно по учебникам и на учебных курсах. Правила и нормы предназначены вовсе не для обучения, а для выполнения. Что касается данных правил, они (цитирую) "подлежат использованию заказчиками в процессе формирования закупочной документации на переводческие и особые в... See more
Учатся обычно по учебникам и на учебных курсах. Правила и нормы предназначены вовсе не для обучения, а для выполнения. Что касается данных правил, они (цитирую) "подлежат использованию заказчиками в процессе формирования закупочной документации на переводческие и особые виды лингвистических услуг". Таким образом, к переводчикам они имеют весьма косвенное отношение. Скажем, для меня лично "закупочной документацией" на мои услуги является PO, который мои заказчики составляли и составляют без использования этих правил. Также напомню, что в РФ даже ГОСТы (а уж эти правила подавно) вообще необязательны для выполнения. Единственная польза этих правил (с моей колокольни) - это некая систематизация терминов.Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Вряд ли законы России предусматривают кары Mar 9, 2015

andress wrote:

И какие кары/меры предусмотрены за их несоблюдение?


за несоблюдение этих и подобных правил, так же, как, например, Правил русской орфографии и пунктуации. В таких случаях, на мой взгляд, мерой может быть разве что общественное порицание (на тот случай, когда у нарушителя уже нет дневника и зачётной книжки).


 
Alex_Corn74 (X)
Alex_Corn74 (X)
United Kingdom
English to Russian
Нужна ли в космосе ветка сирени или из пустое в порожне Mar 9, 2015

Должен ли хирург иметь диплом о высшем образовании?
Можно ли стать капитаном дальнего плавания одев тельняшку и 2 года проплавав на яхте по водохранилищу?
Почему такие вопросы кажутся нелепыми а обсуждение должен данной тематики идет на полном серьезе?
Если пере�
... See more
Должен ли хирург иметь диплом о высшем образовании?
Можно ли стать капитаном дальнего плавания одев тельняшку и 2 года проплавав на яхте по водохранилищу?
Почему такие вопросы кажутся нелепыми а обсуждение должен данной тематики идет на полном серьезе?
Если переводчик работает при крупном производственном предприятии он
во-первых должен знать весь технологический процесс, а во-вторых пройти аттестацию, которая с периодичность раз в несколько лет устраивается соответствующим органами для всех специалистов завода.
И такие аттестации проводятся.
На тех же АЭС работают переводчики технически и что?
К ним предъявляют весьма жесткие требования.
Другое дело, что есть такие сайты как Proz, где все желающие могут предлагать свои услуги в области перевода.
Но заслуги на Proz не имеет юридической силы и ни в одной серьезной компании не могут быть решающими аргументом для принятия на работу в качестве переводчика.
Если я на сайте Бритни Спирс 10 лет это не значит что меня примут на работу в качестве музыкального промоутера.
Второй момент. Откуда у обсуждающих эту тему столько свободного времени?
Это либо скорость перевода запредельная либо работы нет. Вот мне это непонятно.


[Редактировалось 2015-03-09 15:08 GMT]
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy. Mar 9, 2015

Alex_Corn74 wrote:

Должен ли хирург иметь диплом о высшем образовании?
Можно ли стать капитаном дальнего плавания одев тельняшку и 2 года проплавав на яхте по водохранилищу?
Почему такие вопросы кажутся нелепыми а обсуждение должен данной тематики идет на полном серьезе?

Второй момент. Откуда у обсуждающих эту тему столько свободного времени?
Это либо скорость перевода запредельная либо работы нет. Вот мне это непонятно.


[Редактировалось 2015-03-09 15:08 GMT]


Каждая профессия имеет свою специфику.
Казалось бы, человек, декларирующий русский в качестве родного, должен знать, что тельняшку можно только НАДЕТЬ. Капитаны обычно говорят, что они не плавают, а ходят. Это не говоря уже о выражениях "работают переводчики технически", "которая с периодичность" и т. д и т. п.

"Второй момент". И что? Пусть это останется нашей маленькой тайной. Придётся Вам с этим смириться. Разве что участники дискуссии пожелают Вам ответить в приватном порядке. Вы же нашли время.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 17:55
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Заинтересовался Mar 9, 2015

Alex_Corn74, стесняюсь спросить, вы сами давно аттестацию проходили?

 
mikhailo
mikhailo
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
re Mar 10, 2015

Alex_Corn74 wrote:

Должен ли хирург иметь диплом о высшем образовании?
Можно ли стать капитаном дальнего плавания одев тельняшку и 2 года проплавав на яхте по водохранилищу?
Почему такие вопросы кажутся нелепыми а обсуждение должен данной тематики идет на полном серьезе?
Если переводчик работает при крупном производственном предприятии он
во-первых должен знать весь технологический процесс, а во-вторых пройти аттестацию, которая с периодичность раз в несколько лет устраивается соответствующим органами для всех специалистов завода.
И такие аттестации проводятся.
На тех же АЭС работают переводчики технически и что?
К ним предъявляют весьма жесткие требования.
Другое дело, что есть такие сайты как Proz, где все желающие могут предлагать свои услуги в области перевода.
Но заслуги на Proz не имеет юридической силы и ни в одной серьезной компании не могут быть решающими аргументом для принятия на работу в качестве переводчика.
Если я на сайте Бритни Спирс 10 лет это не значит что меня примут на работу в качестве музыкального промоутера.
Второй момент. Откуда у обсуждающих эту тему столько свободного времени?
Это либо скорость перевода запредельная либо работы нет. Вот мне это непонятно.


[Редактировалось 2015-03-09 15:08 GMT]


В таком случае хочу задать вопрос - если предметные книги пишут спецы и понять их могут только люди с соответствующей подготовкой, почему инъязовские переводчики, обычно не обладая такой подготовкой, считают себя способными переводить такие книги, да и документацию в общем? И потом оправдывают свои бессмысленные писаки тем, что в оригинале стоят слова, которые в словаре переводятся так, как перевели они? Если врачи учатся почти 10 лет и потом еще пару десятков лет собирают материал и осмысливают его, чтобы написать монографию, сколько же времени понадобится переводчику без медицинского образования, чтобы понять написанное, не говоря уже про перевод?

Отчего вы решили, что переводчик должен знать технологический процесс, к которому на серьёзных предприятиях переводчика не допустят хотя бы по соображениям ОТ и ТБ (точнее процесс ему будут показывать издалека, как животных в зоопарке)? Технологический процесс то и младший линейный персонал со специализированным образованием и, постоянно копаясь в этом процессе, плохо знает. Что тогда говорить про переводчика? Вы уверены, что пройдёте аттестацию по знанию технологического процесса нефтеперерабатывающего завода на уровне простого технолога? ОЧЕНЬ СОМНЕВАЮСЬ.

Вы уверены, как переводчик, что вы вообще сможете грамотно перевести эксплуатационную документацию в соответствии с принятыми в этой области правилами у нас, как того требует стандарт ГОСТ ЕН 15038-2014 (в соответствии с требованиями ЕСКД)? Было бы очень интересно на Вас посмотреть - за 20 лет не встречал переводчиков, даже знающих в достаточной мере основные стандарты ЕСКД.

По поводу переводчиков на АЭС - ну не смешите. В ГП каждый месяц появляются объявления о поиске переводчиков со знанием атомной тематики на ставку, которую тут многие сочтут оскорбительной. Сильно сомневаюсь, что все эти объявления закрываются ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫМИ кадрами. В ТЗ Атомэнергопроект в разделе словарей пропущены основные изданные в СССР словари по ядерной теме. Признак высокой квалификации - словари не нужны? Сомневаюсь.

А времени свободного много благодаря научной организации труда - слышали? Налаживаешь технологический процесс так, что он требует минимального внимания и сразу появляется свободное время на самосовершенствование, в том числе и написание постов на форумах.

И всем - обсуждение стандартов письменного перевода: EN 15038-06, ASTM F2575-14, ISO/DIS 17100 — идёт в Городе переводчиков, где выложены и оригиналы и мои переводы. Поэтому с конструктивными замечаниями просьба туда.


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Чему нас учат переводческие стандарты и правила


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »