Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation
 
Subscribe to Spanish Track this forum

פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+
   נושא
מפרסם
תגובות
(תצוגות)
הודעה אחרונה
 Closing the door
bochkor
Jul 17
4
(448)
neilmac
Jul 21
 Segmentación de dos puntos en misma línea en herramientas de CAT
6
(369)
 Trados Studio 2015: no me aparecen fuzzy matches por más que haya bajado el minimum match value a 30
1
(171)
 Cuidado, estafa ...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Elise Tiberghien
Jun 23, 2011
172
(85,673)
davidvr
Jul 17
 salario medio de un traductor junior en España
4
(592)
neilmac
Jul 9
 Multiterm (trados 2017)
0
(411)
 Agencias de traducción italianas que solo trabajan con traductores residentes en Italia
3
(528)
 Tarifas en Colombia
3
(504)
neilmac
Jun 23
 Software Localization: which variance of Spanish for Latin America and USA
dcve
Jun 20
4
(342)
 Universidad de Bolonia: IV Coloquio Internacional Traducción Monacal
0
(131)
 Rumano y lenguas minoritarias en general. Salidas profesionales en España
3
(2,245)
 Off-topic: Encuesta para traductores ESPAÑOL ¡AYUDA!
2
(662)
 Traduccion jurada de solo un parrafo de un documento
4
(578)
 ¿Cómo importar archivo de Word bilingüe revisado con control de cambios a Trados?
javcersan
May 23
3
(466)
 SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino
4
(480)
 Localización de software: Encuesta Trabajo Fin de Máster
5
(355)
 Diccionarios Alemán, Español, Inglés en CD-ROM
Kristina Wolf
Mar 27, 2006
6
(2,717)
 Problemas con PayPal    ( 1... 2)
22
(1,235)
 Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida
7
(6,024)
 Volumen de trabajo Español/Inglés>Francés
0
(426)
 Traducción de una página web
Laura ale
Apr 27
2
(269)
 Off-topic: Estaré en Madrid desde el 1 hasta el 6 de mayo
0
(532)
 Qué tarifa pedir para traducción de varios textos Luxemburgués-Inglés
0
(200)
 Costos de traducción página web DE>ES
Amanda H
Apr 11
4
(432)
neilmac
Apr 14
 Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado
2
(482)
 ¿Comas después de fechas?
3
(519)
 Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale?
2
(573)
 Sizing Machine
6
(616)
 Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay
0
(328)
 DERECHO
cf66
Mar 26
1
(532)
 Off-topic: Camilo José Cela sobre la traducción
7
(828)
 Cómo marcar todos los segmentos del Trados que de repente me aparecen confirmados
1
(422)
 ¿Me podéis recomendar una gestoría en Madrid para el trámite de nuevo carnet de intérprete jurado?
Nema
Feb 9
3
(443)
 traducción de títulos de libros
2
(392)
 ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"?
Lucia Castrillon
Jan 16, 2012
9
(6,867)
 Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017
0
(371)
 Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014
0
(436)
 Descarga de software Across, problemas para abrir programa
0
(252)
 Glosario genérico de español - portugués
2
(458)
 Cambios en el examen de la ATA
Arturo Delgado
Dec 30, 2016
12
(1,214)
 Traducción de libro en CAT.
3
(807)
 Traducción de formularios fiscales de US
Rorrro
Dec 27, 2016
3
(488)
Rorrro
Dec 28, 2016
 Mejor blog de traducción y recursos
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
0
(639)
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
 Procedimiento monitorio europeo
AGV
Dec 21, 2016
0
(581)
AGV
Dec 21, 2016
 Diccionario en OmegaT
0
(380)
 Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros    ( 1... 2)
Pablo Mayen
Oct 29, 2005
16
(14,057)
Daniel Vega
Dec 1, 2016
 Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español)
Elisa Mateo
Oct 20, 2016
2
(987)
LibertarianGuy
Dec 1, 2016
 Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir
Jeimy Henríquez C
Nov 25, 2016
3
(579)
Jeimy Henríquez C
Nov 26, 2016
 Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
0
(476)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
 Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico
cuevasl
Nov 5, 2005
3
(987)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+

= הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)


פורומי דיון

פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה

Advanced search




מעקב בדוא


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים