Mihmandarlık Bedeli Thread poster: Hamid Aydin
| Hamid Aydin Türkiye Local time: 19:05 Member (2008) English to Turkish + ...
Merhaba, Freelance bazlı olarak çalışan bir çevirmenin bir fabrikaya yurtdışından gelmiş uzman bir kişi ile fabrika sorumlusu kişi/kişiler arasında aracılık yapıp, gün boyunca yabancı kişinin iletişiminde İngilizce-Türkçe dillerinde çeviri yapması için talep etmesi gereken ücreti öğrenmek istiyorum. Arşivde arama yaptım, fakat net bir şey bulamadım. Böyle bir hizmet bir hafta (ya da 5-6 iş günü) boyunca sunulursa günlü... See more Merhaba, Freelance bazlı olarak çalışan bir çevirmenin bir fabrikaya yurtdışından gelmiş uzman bir kişi ile fabrika sorumlusu kişi/kişiler arasında aracılık yapıp, gün boyunca yabancı kişinin iletişiminde İngilizce-Türkçe dillerinde çeviri yapması için talep etmesi gereken ücreti öğrenmek istiyorum. Arşivde arama yaptım, fakat net bir şey bulamadım. Böyle bir hizmet bir hafta (ya da 5-6 iş günü) boyunca sunulursa günlük birim ücret üzerinden haftalık nasıl bir ücret talep edilmelidir. Yardımınız için şimdiden teşekkürler. ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 19:05 Member (2007) German to Turkish + ... ballı müşteri tercümanı bulunca | Nov 7, 2012 |
Balından yararlanmak gerekir derim. Ben olsam günlük en az 400 Euro'dan pazarlık ederdim. 6 x 400 € = 2400 avro. Bu bana göre normal bir fiyattır. | | | Hamid Aydin Türkiye Local time: 19:05 Member (2008) English to Turkish + ... TOPIC STARTER Türkiye Şartları ve Bal Yok | Nov 7, 2012 |
Türkiye şartlarında (muhtemelen ballı olmayan bir müşteriye) nasıl bir fiyat verilebilir. EUR'yu TL'ye çevirmek mi gerekiyor? | | |
Çalışma saat ücretleri uluslararası piyasada 40 - 50 USD falan. Türkiyede günde 500 doları herkes vermek istemez. O yüzden günlük ücretiniz 300-350 dolara denk gelecek şekilde olmalı. Masrafları onlar ödemeli. Buna sizin gidiş geliş ulaşım masrafınız da dahil (evden gidip gelecekseniz eğer). Bir de müşteri profilini incelemek lazım. Profile göre daha fazla ücret de koparılabilir. Fabrikaya gelen uzman bi... See more Çalışma saat ücretleri uluslararası piyasada 40 - 50 USD falan. Türkiyede günde 500 doları herkes vermek istemez. O yüzden günlük ücretiniz 300-350 dolara denk gelecek şekilde olmalı. Masrafları onlar ödemeli. Buna sizin gidiş geliş ulaşım masrafınız da dahil (evden gidip gelecekseniz eğer). Bir de müşteri profilini incelemek lazım. Profile göre daha fazla ücret de koparılabilir. Fabrikaya gelen uzman bir ülke için sertifika hizmeti sunan bir kurumdan geliyorsa, şirketler bu masraflarının %60-70 tahsilatını daha sonra devletten aldıkları için 500-600 Dolar fiyat da verebilirsiniz (ancak şirkete belgeleri sunmanız gerekir, fatura, diploma vs gibi onların ihracat, pazar geliştirme desteğine mal etmeleri için o masrafları). ▲ Collapse | |
|
|
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 19:05 Member (2007) German to Turkish + ... Çevirmye gerek yok | Nov 7, 2012 |
Günlük 400 avro. Çok bir para değil. Daha önceleri Almanca ve İspanyolca olarak bu tür işler yaptım Hamit bey. Müşteriye bırakılırsa 100 lirayla çırak çıkarır tercümanı. İspanyolca 10 günlük bir projede günlüğü 700 avrodan, Almancada ise 600 avrodan çalıştığımı hatırlıyorum 4 yıl önce... Bu işler biraz da tercümanın satışına bakar... maksimumu almak lazım. Hele konu teknikse... | | | ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 19:05 Member (2007) Turkish to English + ...
Ben hep saat ücretimi $25.00 gibi belirtiyorum. Buna ragmen beni gelip bulan olmuyor. | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 19:05 Member (2007) German to Turkish + ...
Atıl bey merhaba, Mal müşteriye satılır derler ya hani. Şimdi bizim malımız, verdiğimiz yazılı ya da sözlü tercüme hizmetleri oluyor değil mi. Adam fabrika kurmaya geliyor, ben diyeyim 5, siz deyin 10 milyon avroluk yatırım olsun... Şimdi burada tercüman/tercüme bürosu bağlamında dile çokça pelesenk edilen "TR" fiyatları -ne demekse-... bir sürü faktör var. Bu tür işlerde doğrudan tekliflere açık olmak lazım. Ben şu an ... See more Atıl bey merhaba, Mal müşteriye satılır derler ya hani. Şimdi bizim malımız, verdiğimiz yazılı ya da sözlü tercüme hizmetleri oluyor değil mi. Adam fabrika kurmaya geliyor, ben diyeyim 5, siz deyin 10 milyon avroluk yatırım olsun... Şimdi burada tercüman/tercüme bürosu bağlamında dile çokça pelesenk edilen "TR" fiyatları -ne demekse-... bir sürü faktör var. Bu tür işlerde doğrudan tekliflere açık olmak lazım. Ben şu an büyük bir şehirde oturmuyorum, ulaşımım kolay olsa ne işler kaldırırdm bu alanda. Tek sorun satışı iyi yapmak ve birazcık ders çalışmak (yatırım, fabrika, konu jargonu vs.) Prozdaki tercümanlar genelde yazılı işleri kovalıyor. Sözlü işler nadir olsa da çıkınca iyi para kazanmak mümkün. İzmir, İstanbul vb. şehirlerde doğrudan müşterilerle çalışanlar iyi para kazanıyor sözlü çevirmenlikte. Yemeği, ulaşımı, gezmesi, havası, sosyal ortamı bedavaya geliyor. Tek sorun yemekte çıkıyordu bende. Millet yerken ben mel mel meleyerek bakardım. ) 25 USD çok az. Siz kafaya koyun, güzel müşteriler bulursunuz. Biz kudozdu, yazılıydı derken kimbilir dışarıda ne ırmaklar akıyor Ren gibi, Nil gibi... Selamlar *İşte bu tip işlerde biraz da tercümanın müşteriyi bulması gerekiyor. Sanayi ortamını yakından takip etmek gibi... Eskiden yalnızca kartvizit bırakırdık. Şimdi olanaklar daha da arttı. "Yapılan iş ne olursa olsun, kovalamak, yakalamak lazım". İşte mail tiryakisi olduk, kovalıyoruz sürekli, 2 gün bakmasak uçmuş tüm ''Anfrage''ler, teklifler. Kovalamak lazım, berber gibi, dükkancı gibi. Zaten kovalıyoruz da.
[Edited at 2012-11-07 22:02 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Mihmandarlık Bedeli No recent translation news about Türkiye. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |