Quali sono le commissioni più strane che abbiate mai ricevuto?
Thread poster: Timote Suladze
Timote Suladze
Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:05
Italian to Russian
+ ...
Aug 16, 2012

Buona sera a tutti.

Mi è venuta questa domanda in mente perché ieri ho ricevuto una commissione strannissima. Un'agenzia mi ha chiesto di tradurre 8 cartelle (in Russia una cartella pari a 1800 caratteri gli spazi inclusi, non 1500 come in Italia) nelle prossime due ore. Si trattava della traduzione in italiano di una dichiarazione fiscale (!) russa.

L'altra volta, circa 2 mesi fa, verso le 8 di sera, mi hanno chiamato da un'altra agenzia chiedendo se sia disponibile
... See more
Buona sera a tutti.

Mi è venuta questa domanda in mente perché ieri ho ricevuto una commissione strannissima. Un'agenzia mi ha chiesto di tradurre 8 cartelle (in Russia una cartella pari a 1800 caratteri gli spazi inclusi, non 1500 come in Italia) nelle prossime due ore. Si trattava della traduzione in italiano di una dichiarazione fiscale (!) russa.

L'altra volta, circa 2 mesi fa, verso le 8 di sera, mi hanno chiamato da un'altra agenzia chiedendo se sia disponibile di tradurre in italiano 20 cartelle di un documento giuridico (qualche contratto), entro le 8 di mattina (!) del prossimo giorno e con la tariffa (!!!) 6,23 euro / 1 cartella.

Naturalmente ho risposto di no in entrambe le due casi anche se in quei periodi avevo bisogno di un lavoro. Dunque non smetto di pensare: eppure in tali e simili casi prima o dopo si troverà un traduttore che accetterà tali condizioni. Quando mai i committenti che offrono le commissioni così capiranno che se uno si impegna di tradurre dal russo all'italiano in 2 ore 8 cartelle delle dichiarazioni fiscali, non si parla nemmeno di qualche minimo di qualità? E cosa bisogna fare per farli capire queste cose?

Oltre a queste domande pongo anche quella con quale ho intitolato il topic.

Timote.
Collapse


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
Non bisogna fare niente... Aug 16, 2012

...semplicemente rifiutare, come hai fatto tu. Se tutti rifiutassero, forse si smetterebbe di fare richieste assurde come quelle che hai ricevuto (sono capitate anche a me, anche da committenti russi fra l'altro, ma per le mie combinazioni linguistiche). Cercare di spiegare è inutile e mi ricorda un proverbio barese che dice (tradotto dal barese): "A lavare la testa all'asino si spreca l'acqua e il sapone".

 
lidija68
lidija68  Identity Verified
Italy
Local time: 04:05
Italian to Serbian
+ ...
tradurre è semplice, tutti ne sono capaci.... Aug 17, 2012

Non proprio personalmente....

in un forum serbo che frequento occasionalmente (forum generico, non di traduzioni), un tizio stava cercando volontari per farsi tradurre il proprio dottorato di ricerca in tedesco....diceva che avrebbe potuto farlo anche da solo ma non aveva tempo....


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Quali sono le commissioni più strane che abbiate mai ricevuto?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »