Apr 13, 2005 19:20
19 yrs ago
1 viewer *
español term

no pueden reconocerse

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor patents / trademarks
Sin perjuicio de lo anterior que acredita que los signos sub litis se refieren a los mismos servicios, añadimos que los servicios de análisis e investigación se prestan en forma previa al desarrollo de muchos patentes, modelos de utilidad y otros derechos de propiedad industrial. Se trata en este caso de servicios complementarios, ya que sin los primeros, no pueden reconocerse los segundos.

Would this just be acknowledged, or would it be something more precise like "validated" (to be included under a patent)

Thank you in advance

Proposed translations

+2
10 minutos
Selected

cannot be recognized

In this context, I'd say "recognized" would be a good option.
Peer comment(s):

agree Alejandra Vega : Sorry, didn't see your answer
3 minutos
Thanks!
agree Claudia Luque Bedregal
2 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 minutos

cannot be recognized/validated

In this case, they are complementary services, since the analysis services cannot be recognized without the first ones (the services of those the text refers to at the beginning and which I ignore what they are)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search